逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我知爾狡、欲以口給禦人。
- 新标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 当代译本 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
- 圣经新译本 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 现代标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本(拼音版) - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- New International Version - “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- New International Reader's Version - “I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.
- English Standard Version - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- New Living Translation - “Look, I know what you’re thinking. I know the schemes you plot against me.
- The Message - “I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
- Christian Standard Bible - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
- New American Standard Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots you devise against me.
- New King James Version - “Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
- Amplified Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots by which you would wrong me.
- American Standard Version - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
- King James Version - Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
- New English Translation - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- World English Bible - “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
- 新標點和合本 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 當代譯本 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 聖經新譯本 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 呂振中譯本 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
- 現代標點和合本 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 文理和合譯本 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之思念、為我所知、爾妄造讒我之兇言、我亦知之、
- Nueva Versión Internacional - »Sé muy bien lo que están pensando, y los planes que tienen de hacerme daño.
- 현대인의 성경 - “나는 너희가 무슨 생각을 하고 있는지 알고 있으며 나를 해치려는 계획도 다 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos pensées, je les connais, les réflexions blessantes ╵que vous entretenez ╵à mon encontre .
- リビングバイブル - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
- Nova Versão Internacional - “Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, tôi biết rõ các anh đang nghĩ gì. Tôi biết cạm bẫy các anh định gài tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้ารู้ดีว่าท่านกำลังคิดอะไรอยู่ แผนการที่พวกท่านจะเล่นงานข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันรู้ความคิดของพวกท่าน และมีแผนการจะทำร้ายฉัน
交叉引用
- 約伯記 8:3 - 上帝無不正、全能之主無不義。
- 約伯記 8:4 - 意者汝子犯罪、故主遐棄之、
- 約伯記 8:5 - 如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、
- 約伯記 8:6 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
- 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
- 約伯記 20:29 - 全能之上帝、施報於惡人者若此。
- 約伯記 20:5 - 曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
- 約伯記 15:20 - 其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。
- 約伯記 15:21 - 驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
- 約伯記 15:22 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
- 約伯記 15:23 - 流離求食、而無所得、禍患將至、而不及知。
- 約伯記 15:24 - 災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。
- 約伯記 15:25 - 惡人自恃其勇、狂悖成性、侮慢全能之上帝。
- 約伯記 15:26 - 挺身馳突、以厚盾自衛。
- 約伯記 15:27 - 容貌肥壯、軀幹雄偉。
- 約伯記 15:28 - 荒敗之邑、彼來據之、零落之家、彼得處之、然轉瞬間、是邑是家、已變為瓦礫。
- 約伯記 15:29 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
- 約伯記 15:30 - 其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
- 約伯記 15:31 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
- 約伯記 15:32 - 彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。
- 約伯記 15:33 - 若葡萄果、未稔而先落、若橄欖花、雖開而早凋。
- 約伯記 15:34 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
- 約伯記 15:35 - 中所藏者詭譎、外所行者邪慝。
- 約伯記 5:3 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
- 約伯記 5:4 - 子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
- 約伯記 5:5 - 田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
- 約伯記 4:8 - 以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。
- 約伯記 4:9 - 蓋上帝震怒、而彼翦滅。
- 約伯記 4:10 - 猛獅不吼、稚獅折齒、
- 約伯記 4:11 - 巨獅絕食、牝獅失子。
- 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
- 詩篇 59:4 - 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
- 約伯記 32:3 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
- 彼得前書 2:19 - 爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、