逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
 - 新标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
 - 当代译本 - 二者都埋入尘土, 被蛆虫覆盖。
 - 圣经新译本 - 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
 - 现代标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
 - 和合本(拼音版) - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
 - New International Version - Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
 - New International Reader's Version - Side by side they lie in the dust of death. The worms in their graves cover all of them.
 - English Standard Version - They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
 - New Living Translation - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
 - Christian Standard Bible - But they both lie in the dust, and worms cover them.
 - New American Standard Bible - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
 - New King James Version - They lie down alike in the dust, And worms cover them.
 - Amplified Bible - Together they lie down in the dust, And the worms cover them.
 - American Standard Version - They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
 - King James Version - They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
 - New English Translation - Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
 - World English Bible - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
 - 新標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
 - 當代譯本 - 二者都埋入塵土, 被蛆蟲覆蓋。
 - 聖經新譯本 - 他們都一起躺在塵土中, 蟲子爬滿他們身上。
 - 呂振中譯本 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
 - 現代標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
 - 文理和合譯本 - 要皆偃臥土中、為蛆所覆、
 - 文理委辦譯本 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
 - Nueva Versión Internacional - ¡En el polvo yacen unos y otros, todos ellos cubiertos de gusanos!
 - 현대인의 성경 - 그렇지만 죽어서 땅 속에 묻히고 구더기의 밥이 되는 것은 마찬가지이다.
 - Новый Русский Перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
 - Восточный перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
 - La Bible du Semeur 2015 - Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière et ils sont recouverts ╵par la vermine.
 - リビングバイブル - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
 - Nova Versão Internacional - Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
 - Hoffnung für alle - Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống, bị bọ giòi bao phủ như nhau.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองนอนเคียงข้างกันในธุลีดิน และถูกปกคลุมด้วยหนอน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานอนลงในฝุ่นเหมือนกัน และตัวหนอนก็กินร่างของเขาทั้งสอง
 - Thai KJV - เขาทั้งสองนอนลงในผงคลีดินเหมือนกัน และตัวหนอนก็คลุมเขาทั้งสองไว้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งสองคนนี้นอนตายด้วยกันในธุลีดิน และตัวหนอนก็มาห่อหุ้มเขาทั้งสอง
 
交叉引用
- 約伯記 24:20 - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
 - 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣註定要下陰間, 死亡必作他們的牧者; 到了早晨,正直人必管轄他們。 他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
 - 約伯記 17:14 - 若對地府呼叫:『你是我的父親』, 若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
 - 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
 - 約伯記 3:18 - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
 - 約伯記 3:19 - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
 - 約伯記 20:11 - 他的骨頭雖然滿有年輕的活力, 卻要和他一同躺臥在塵土之中。
 - 傳道書 9:2 - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
 - 以賽亞書 14:11 - 你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。 你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。