逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們都一起躺在塵土中, 蟲子爬滿他們身上。
- 新标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
- 当代译本 - 二者都埋入尘土, 被蛆虫覆盖。
- 圣经新译本 - 他们都一起躺在尘土中, 虫子爬满他们身上。
- 现代标点和合本 - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- 和合本(拼音版) - 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
- New International Version - Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
- New International Reader's Version - Side by side they lie in the dust of death. The worms in their graves cover all of them.
- English Standard Version - They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
- New Living Translation - But both are buried in the same dust, both eaten by the same maggots.
- Christian Standard Bible - But they both lie in the dust, and worms cover them.
- New American Standard Bible - Together they lie down in the dust, And maggots cover them.
- New King James Version - They lie down alike in the dust, And worms cover them.
- Amplified Bible - Together they lie down in the dust, And the worms cover them.
- American Standard Version - They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
- King James Version - They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
- New English Translation - Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
- World English Bible - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
- 新標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同樣躺臥於塵土, 蟲子覆蓋他們。
- 當代譯本 - 二者都埋入塵土, 被蛆蟲覆蓋。
- 呂振中譯本 - 但人人都一樣長臥於塵土中, 有蛆蟲覆蓋着他們。
- 現代標點和合本 - 他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
- 文理和合譯本 - 要皆偃臥土中、為蛆所覆、
- 文理委辦譯本 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二者、同偃臥於土中、為蛆蟲所蔽、
- Nueva Versión Internacional - ¡En el polvo yacen unos y otros, todos ellos cubiertos de gusanos!
- 현대인의 성경 - 그렇지만 죽어서 땅 속에 묻히고 구더기의 밥이 되는 것은 마찬가지이다.
- Новый Русский Перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière et ils sont recouverts ╵par la vermine.
- リビングバイブル - どちらも、同じちりの中に埋められ、 同じようにうじ虫の餌食になる。
- Nova Versão Internacional - Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
- Hoffnung für alle - Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đất lạnh cả hai cùng nằm xuống, bị bọ giòi bao phủ như nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองนอนเคียงข้างกันในธุลีดิน และถูกปกคลุมด้วยหนอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานอนลงในฝุ่นเหมือนกัน และตัวหนอนก็กินร่างของเขาทั้งสอง
交叉引用
- 約伯記 24:20 - 懷他的母胎忘記他, 蟲子要以他為甘甜, 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
- 詩篇 49:14 - 他們好像羊群被派定下陰間; 死亡必作他們的牧人。 到了早晨,正直人要管轄他們; 他們的形體必被陰間消滅, 他們再沒有住處。
- 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
- 約伯記 19:26 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 約伯記 3:18 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
- 約伯記 3:19 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
- 約伯記 20:11 - 他的骨頭雖然充滿青春活力, 卻必與他一同躺臥在塵土中。
- 傳道書 9:2 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
- 以賽亞書 14:11 - 你的威勢和你的琴瑟音樂, 都被帶下陰間了; 你下面鋪的是蟲, 上面蓋的是蛆。