逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
 - 新标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
 - 和合本2010(神版-简体) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
 - 当代译本 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
 - 圣经新译本 - 愿他亲眼看见自己败落, 愿他喝全能者的烈怒。
 - 现代标点和合本 - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
 - 和合本(拼音版) - 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
 - New International Version - Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
 - New International Reader's Version - Let their own eyes see how they are destroyed. Let them drink the wine of the Mighty One’s anger.
 - English Standard Version - Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
 - New Living Translation - Let them see their destruction with their own eyes. Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
 - Christian Standard Bible - Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty’s wrath!
 - New American Standard Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
 - New King James Version - Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
 - Amplified Bible - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
 - American Standard Version - Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
 - King James Version - His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
 - New English Translation - Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
 - World English Bible - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
 - 新標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
 - 當代譯本 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
 - 聖經新譯本 - 願他親眼看見自己敗落, 願他喝全能者的烈怒。
 - 呂振中譯本 - 願他親眼看到自己的敗亡; 願他親自吸飲全能者的烈怒。
 - 現代標點和合本 - 願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的憤怒。
 - 文理和合譯本 - 俾目睹其敗亡、親飲全能者之忿怒、
 - 文理委辦譯本 - 俾目擊禍患之至、親膺全能者之震怒。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俾目睹禍患之至、親受全能主之震怒、
 - Nueva Versión Internacional - ¡Que sufra el pecador su propia destrucción! ¡Que beba de la ira del Todopoderoso!
 - 현대인의 성경 - 그래서 자기 눈으로 직접 자신의 멸망을 보게 하며 전능하신 분의 분노를 느끼게 해야 한다.
 - Новый Русский Перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
 - Восточный перевод - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
 - La Bible du Semeur 2015 - Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
 - リビングバイブル - 自分が悪くて滅びを招いたのだから、 全能者の怒りを自分でのみ尽くすべきだ。
 - Nova Versão Internacional - Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
 - Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng chứng kiến cảnh diệt vong. Xin để chúng uống chén thịnh nộ của Đấng Toàn Năng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ตาของเขาเห็นความพินาศย่อยยับของตัวเอง ขอให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ทรงฤทธิ์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้นัยน์ตาของพวกเขาเห็นความหายนะของเขาเอง และให้พวกเขาดื่มการลงโทษขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
 - Thai KJV - นัยน์ตาของเขาจะเห็นความพินาศของเขา และเขาจะดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ดวงตาของคนชั่วเห็นความพินาศของตัวเอง และให้เขาดื่มความโกรธของพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์
 
交叉引用
- 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
 - 路加福音 16:23 - 他在陰間受苦,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裏,
 - 耶利米書 25:15 - 耶和華—以色列的 神對我如此說:「你從我手中拿這杯憤怒的酒,給我所差遣你去的各國的百姓喝。
 - 耶利米書 25:16 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
 - 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
 - 詩篇 60:3 - 你讓你的子民遇見艱難, 使我們喝那令人東倒西歪的酒。
 - 耶利米書 51:7 - 巴比倫素來是耶和華手中的金杯, 使全地沉醉, 列國喝了它的酒就顛狂。
 - 詩篇 75:8 - 耶和華的手裏有杯, 杯內滿了調和起沫的酒; 他倒出來, 地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
 - 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
 - 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。