逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
- 新标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 当代译本 - 他们何曾像风中的碎秸, 像被暴风卷去的糠秕?
- 圣经新译本 - 他们何尝像风前的干草, 何尝像暴风刮去的糠秕?
- 现代标点和合本 - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- 和合本(拼音版) - 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
- New International Version - How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
- New International Reader's Version - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
- English Standard Version - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
- New Living Translation - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
- Christian Standard Bible - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
- New American Standard Bible - Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
- New King James Version - They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
- Amplified Bible - Are they like straw before the wind, And like chaff that the storm steals and carries away?
- American Standard Version - That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
- King James Version - They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
- New English Translation - How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?
- World English Bible - How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
- 新標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?
- 當代譯本 - 他們何曾像風中的碎稭, 像被暴風捲去的糠秕?
- 聖經新譯本 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
- 呂振中譯本 - 他們何嘗像風前的禾藁? 像暴風颳去的糠粃呢?
- 現代標點和合本 - 他們何嘗像風前的碎秸, 如暴風颳去的糠秕呢?
- 文理和合譯本 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
- 文理委辦譯本 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
- Nueva Versión Internacional - como paja que arrebata el viento, como tamo que se lleva la tormenta?
- 현대인의 성경 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
- Новый Русский Перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand sont-ils pourchassés ╵comme une paille au vent ou comme un brin de chaume ╵qu’emporte la tempête ?
- リビングバイブル - 風が彼らをわらのように吹き飛ばし、 嵐が運び去るというのか。とんでもない。
- Nova Versão Internacional - Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
- Hoffnung für alle - Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng bị cuốn theo chiều gió như rơm rác sao? Hay chẳng như tro trấu bị bão đùa đi tan tác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กี่ครั้งที่เขาเหมือนฟางปลิวตามลม เหมือนแกลบที่ถูกพายุพัดไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยแค่ไหนที่พวกเขาเป็นเหมือนฟางที่ลมพัดไป และเหมือนแกลบที่ถูกลมพายุพัดปลิวไป
交叉引用
- 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
- 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
- 以賽亞書 41:15 - 我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、
- 以賽亞書 41:16 - 爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃 以色列 之聖主為榮、○
- 以賽亞書 40:24 - 譬諸草木、 方種方植、幹株尚未盤其根於地、主一吹噓、必見枯槁、被風飄颺、猶之糠秕、
- 以賽亞書 5:24 - 故其根必若朽物、其花飛散如塵、勢如火焰焚稈、烈焰燬芻、因彼違棄萬有之主之法、藐視 以色列 聖主之言、
- 耶利米書 13:24 - 我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
- 那鴻書 1:10 - 彼 彼即尼尼微人 若荊棘、互相纏繞、亦若醉人、痛飲至於酩酊、皆被焚燬、無異乾草、
- 以賽亞書 29:5 - 然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
- 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、 若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散 若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、 騰於牖外或作由窗中飛騰
- 以賽亞書 17:13 - 列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、 草芥或作塵土 隨風旋轉、
- 約伯記 13:25 - 主何驚恐 驚恐或作摧折 風飄之落葉、何追襲枯槁之草、
- 詩篇 35:5 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
- 詩篇 83:13 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
- 詩篇 1:4 - 維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、