逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
 - 新标点和合本 - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
 - 当代译本 - 他们一生幸福, 安然下到阴间。
 - 圣经新译本 - 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间,毫无病痛。
 - 现代标点和合本 - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
 - 和合本(拼音版) - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
 - New International Version - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
 - New International Reader's Version - Those who are evil spend their years living well. They go down to their graves in peace.
 - English Standard Version - They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
 - New Living Translation - They spend their days in prosperity, then go down to the grave in peace.
 - Christian Standard Bible - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
 - New American Standard Bible - They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.
 - New King James Version - They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
 - Amplified Bible - They fully enjoy their days in prosperity, And so go down to Sheol (the nether world, the place of the dead) in a [peaceful] moment.
 - American Standard Version - They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
 - King James Version - They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
 - New English Translation - They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
 - World English Bible - They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
 - 新標點和合本 - 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
 - 當代譯本 - 他們一生幸福, 安然下到陰間。
 - 聖經新譯本 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
 - 呂振中譯本 - 他們興隆順遂地消磨了年日, 一眨眼就下陰間, 毫無痛苦 。
 - 現代標點和合本 - 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。
 - 文理和合譯本 - 度日亨通、俄頃下於陰府、
 - 文理委辦譯本 - 其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豐富度日、俄頃之間墮於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註
 - Nueva Versión Internacional - Pasan la vida con gran bienestar, y en paz bajan al sepulcro.
 - Новый Русский Перевод - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.
 - Восточный перевод - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ainsi leurs jours s’écoulent ╵dans le bonheur et c’est en un instant ╵qu’ils rejoignent la tombe.
 - Nova Versão Internacional - Os ímpios passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz .
 - Hoffnung für alle - Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sống những ngày giàu sang thịnh vượng, rồi yên lành đi vào âm phủ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ชีวิตอย่างเจริญรุ่งเรือง และเข้าสู่แดนมรณาด้วยความสงบสุข
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาใช้ชีวิตในความเจริญรุ่งเรือง และพวกเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสงบ
 - Thai KJV - ตลอดวันเวลาของเขา เขาก็เจริญ และเขาลงไปที่แดนคนตายในพริบตาเดียว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตลอดวันเวลาของเขาผ่านไปอย่างรุ่งโรจน์ เขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสงบสุข
 
交叉引用
- 路加福音 12:19 - 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
 - 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
 - 诗篇 73:4 - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
 - 马太福音 24:38 - 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
 - 马太福音 24:39 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
 - 路加福音 17:28 - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
 - 路加福音 17:29 - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
 - 约伯记 36:11 - 他们若听从事奉他, 就必度日亨通, 历年享福。