Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
交叉引用
  • 創世記 31:27 - 「知らせてくれたら、名残を惜しみ、快く送り出すこともできたのに。
  • イザヤ書 22:13 - ところがあなたがたは、歌と踊りと遊びに興じ、 飲み食いに明け暮れて、言います。 「さあ、大いに飲み、たらふく食べよう。 せいぜい愉快にやろうではないか。 何をやっても同じだ。 どうせ明日は死ぬのだから」と。
  • 創世記 4:21 - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
  • イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • アモス書 6:4 - あなたがたはぜいを尽くした 象牙のベッドに横になって、 柔らかい子羊の肉や最上の子牛の肉を食べています。
  • アモス書 6:5 - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
  • アモス書 6:6 - 浴びるほどぶどう酒を飲み、 香油を体に塗っても、 助けを求める兄弟たちのことは全く気にしません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
  • 創世記 31:27 - 「知らせてくれたら、名残を惜しみ、快く送り出すこともできたのに。
  • イザヤ書 22:13 - ところがあなたがたは、歌と踊りと遊びに興じ、 飲み食いに明け暮れて、言います。 「さあ、大いに飲み、たらふく食べよう。 せいぜい愉快にやろうではないか。 何をやっても同じだ。 どうせ明日は死ぬのだから」と。
  • 創世記 4:21 - 弟はユバルといい、最初の芸術家になりました。竪琴と笛を作ったのはこの人です。
  • イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
  • アモス書 6:4 - あなたがたはぜいを尽くした 象牙のベッドに横になって、 柔らかい子羊の肉や最上の子牛の肉を食べています。
  • アモス書 6:5 - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
  • アモス書 6:6 - 浴びるほどぶどう酒を飲み、 香油を体に塗っても、 助けを求める兄弟たちのことは全く気にしません。
圣经
资源
计划
奉献