逐节对照
- 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
- 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
- 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
- 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
- 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
- New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
- New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
- English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
- New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
- Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
- New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
- New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
- Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
- American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
- King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
- New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
- World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
- 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
- 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
- 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
- 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
- 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
- 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
- Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
- 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
- Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
- リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
- Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
- Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคของเขาผสมพันธุ์โดยไม่พลาด แม่โคมีลูกได้โดยไม่แท้ง
交叉引用
- 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
- 詩篇 144:14 - 我們的牲口馱着滿馱, 沒有人闖進來 搶奪 , 也沒有人出去 應戰 ; 我們廣場上也沒有哀號的聲音。
- 路加福音 12:16 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
- 路加福音 12:17 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
- 路加福音 12:18 - 就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;
- 路加福音 12:19 - 然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
- 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
- 路加福音 12:21 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
- 傳道書 9:1 - 我將這一切事放在心上,我的心就看明了 這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空 。
- 傳道書 9:2 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
- 申命記 7:13 - 他必愛你,賜福與你,使你 人數 增多;也必在他向你列祖起誓應許你的土地賜福與你腹中的果子、你土地上的果子、和你的五穀、新酒、和油、你幼小的牛和肥嫩的羊。
- 申命記 7:14 - 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也 沒有不能生育的 。
- 路加福音 16:19 - 『有一個財主素常穿着紫 色袍 和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
- 申命記 28:11 - 在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。
- 出埃及記 23:26 - 你境內必沒有掉胎的和不能生育的;我必使你歲數滿足。