Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
交叉引用
  • ルカの福音書 12:16 - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • ルカの福音書 12:17 - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • ルカの福音書 12:18 - 『こうすればいい。あの倉を取りこわして、もっと大きいのを建てる。そうすれば、作物を全部納められる。』
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 伝道者の書 9:1 - 私は注意深く、次のことも探求してみました。神を敬う人も知恵のある人も神の計画の中にありますが、神がその人のことを喜んでいるかどうかは、だれにもわかりません。確かなことは何も言えないのです。
  • 伝道者の書 9:2 - 善人でも悪人でも、信仰がある人もない人も、神をののしる者も神を敬う者も、どんな人も、同じ摂理で動かされています。すべての人に同じ結末が来るとは、なんと不公平でしょう。だからこそ、人は正しく生きようとはせず、常軌を逸した道を選ぶのです。待ちかまえているのは死だけですから、希望などありません。
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
  • 申命記 7:14 - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • ルカの福音書 16:19 - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
  • 申命記 28:11 - 主は約束どおり、多くの子どもたちを与え、家畜や作物の実りに至るまで祝福してくださいます。
  • 出エジプト記 23:26 - 流産もなくなり、子を産めない女もいなくなる。それぞれの一生を全うできるようにする。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
  • ルカの福音書 12:16 - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • ルカの福音書 12:17 - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
  • ルカの福音書 12:18 - 『こうすればいい。あの倉を取りこわして、もっと大きいのを建てる。そうすれば、作物を全部納められる。』
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 伝道者の書 9:1 - 私は注意深く、次のことも探求してみました。神を敬う人も知恵のある人も神の計画の中にありますが、神がその人のことを喜んでいるかどうかは、だれにもわかりません。確かなことは何も言えないのです。
  • 伝道者の書 9:2 - 善人でも悪人でも、信仰がある人もない人も、神をののしる者も神を敬う者も、どんな人も、同じ摂理で動かされています。すべての人に同じ結末が来るとは、なんと不公平でしょう。だからこそ、人は正しく生きようとはせず、常軌を逸した道を選ぶのです。待ちかまえているのは死だけですから、希望などありません。
  • 申命記 7:13 - あなたがたを愛し祝福して、大きな民にしてくださるのです。約束の地で、あなたがたは裕福になります。家畜はどんどん増え、土地も肥えているので、小麦、ぶどう、オリーブが豊かに実ります。
  • 申命記 7:14 - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • ルカの福音書 16:19 - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
  • 申命記 28:11 - 主は約束どおり、多くの子どもたちを与え、家畜や作物の実りに至るまで祝福してくださいます。
  • 出エジプト記 23:26 - 流産もなくなり、子を産めない女もいなくなる。それぞれの一生を全うできるようにする。
圣经
资源
计划
奉献