逐节对照
- 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
- 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
- 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
- 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
- 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
- New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
- New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
- English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
- New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
- Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
- New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
- New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
- Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
- American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
- King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
- New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
- World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
- 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
- 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
- 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
- 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
- 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
- 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
- Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
- 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
- Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
- リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
- Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
- Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคของเขาผสมพันธุ์โดยไม่พลาด แม่โคมีลูกได้โดยไม่แท้ง
交叉引用
- 詩篇 144:13 - 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
- 詩篇 144:14 - 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
- 路加福音 12:16 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
- 路加福音 12:17 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
- 路加福音 12:18 - 既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
- 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
- 路加福音 12:20 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
- 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
- 傳道書 9:1 - 凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、咸在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、
- 傳道書 9:2 - 眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
- 申命記 7:13 - 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
- 申命記 7:14 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
- 路加福音 16:19 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
- 申命記 28:11 - 耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、
- 出埃及記 23:26 - 境內無墮胎者、無不妊者、我亦使爾終其天年、