Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
交叉引用
  • 詩篇 144:13 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 詩篇 144:14 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 傳道書 9:1 - 我仔細思想、探究這一切事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。
  • 傳道書 9:2 - 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
  • 申命記 7:13 - 祂會愛你們,賜福給你們,使你們在祂向你們祖先起誓要賜給你們的土地上人丁興旺,牛羊成群,收穫豐富的穀物、新酒和油。
  • 申命記 7:14 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
  • 出埃及記 23:26 - 在你境內必沒有人流產或不育,我會使你享盡天年。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們的公牛繁殖力強, 他們的母牛從不掉胎。
  • 新标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
  • 当代译本 - 他们的公牛繁殖力强, 他们的母牛从不掉胎。
  • 圣经新译本 - 他们的公牛交配而不落种, 他们的母牛下犊而不掉胎,
  • 现代标点和合本 - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • 和合本(拼音版) - 他们的公牛孳生而不断绝, 母牛下犊而不掉胎。
  • New International Version - Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
  • New International Reader's Version - Every time their bulls mate, their cows become pregnant. And the calves don’t die before they are born.
  • English Standard Version - Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
  • New Living Translation - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
  • Christian Standard Bible - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • New American Standard Bible - His ox mates without fail; His cow calves and does not miscarry.
  • New King James Version - Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.
  • Amplified Bible - His bull breeds and does not fail; His cow calves and does not miscarry.
  • American Standard Version - Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
  • King James Version - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • New English Translation - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • World English Bible - Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
  • 新標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的公牛傳種而不斷絕, 母牛生牛犢而不掉胎。
  • 聖經新譯本 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 呂振中譯本 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 現代標點和合本 - 他們的公牛孳生而不斷絕, 母牛下犢而不掉胎。
  • 文理和合譯本 - 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
  • 文理委辦譯本 - 其牛方字、而胎不殰、產犢而保其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡牛壯健、無不滋生、牝牛產犢、永不墮胎、
  • Nueva Versión Internacional - Sus toros son verdaderos sementales; sus vacas paren y no pierden las crías.
  • 현대인의 성경 - 그들의 소는 새끼도 잘 낳는다.
  • Новый Русский Перевод - Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бык всегда оплодотворяет, их корова телится и не выкидывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
  • リビングバイブル - 家畜もどんどん増えるし、
  • Nova Versão Internacional - Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
  • Hoffnung für alle - Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò đực chúng tăng gia, không mất mát. Bò cái cũng sinh sôi, không sẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผู้ของเขาผสมพันธุ์ไม่มีขาด แม่วัวของเขาตกลูกและไม่เคยแท้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ของ​เขา​ผสม​พันธุ์​โดย​ไม่​พลาด แม่​โค​มี​ลูก​ได้​โดย​ไม่​แท้ง
  • 詩篇 144:13 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 詩篇 144:14 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
  • 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
  • 傳道書 9:1 - 我仔細思想、探究這一切事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。
  • 傳道書 9:2 - 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
  • 申命記 7:13 - 祂會愛你們,賜福給你們,使你們在祂向你們祖先起誓要賜給你們的土地上人丁興旺,牛羊成群,收穫豐富的穀物、新酒和油。
  • 申命記 7:14 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 申命記 28:11 - 「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
  • 出埃及記 23:26 - 在你境內必沒有人流產或不育,我會使你享盡天年。
圣经
资源
计划
奉献