逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Como un sueño, como una visión nocturna, se desvanecerá y no volverá a ser hallado.
- 新标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
- 当代译本 - 他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
- 圣经新译本 - 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他, 他必被赶去如夜间的异象,
- 现代标点和合本 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
- 和合本(拼音版) - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
- New International Version - Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
- New International Reader's Version - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
- English Standard Version - He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
- New Living Translation - They will fade like a dream and not be found. They will vanish like a vision in the night.
- Christian Standard Bible - He will fly away like a dream and never be found; he will be chased away like a vision in the night.
- New American Standard Bible - He flies away like a dream, and they cannot find him; Like a vision of the night he is chased away.
- New King James Version - He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
- Amplified Bible - He flies away like a dream and cannot be found; Yes, he is chased away like a vision of the night.
- American Standard Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
- King James Version - He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
- New English Translation - Like a dream he flies away, never again to be found, and like a vision of the night he is put to flight.
- World English Bible - He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
- 新標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必如夢飛去,不再尋見; 他被趕走,如夜間的異象。
- 當代譯本 - 他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
- 聖經新譯本 - 他必如夢一般飛逝,人再也找不著他, 他必被趕去如夜間的異象,
- 呂振中譯本 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
- 現代標點和合本 - 他必飛去如夢,不再尋見; 速被趕去,如夜間的異象。
- 文理和合譯本 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
- 文理委辦譯本 - 倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逝如夢幻、不再尋得、如夜間異象、速過不見、
- 현대인의 성경 - 그는 꿈같이 지나가 버리고 밤의 환상처럼 사라져 다시 보이지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
- Восточный перевод - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus. Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
- リビングバイブル - 彼は幻のように消え失せ、
- Nova Versão Internacional - Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
- Hoffnung für alle - Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาลับหายไปเหมือนความฝัน ไม่มีใครพบเห็นอีก ถูกขจัดไปเหมือนนิมิตในยามค่ำคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะสลายไปเหมือนความฝันที่หาไม่พบอีก เขาจะหายไปเหมือนภาพนิมิตในยามค่ำ
交叉引用
- Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- Job 27:21 - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
- Job 27:22 - Se lanza contra ellos sin clemencia, mientras ellos tratan de huir de su poder.
- Job 27:23 - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
- Job 18:18 - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
- Isaías 29:7 - La multitud de todas las naciones que batallan contra Ariel, todos los que luchan contra ella y contra su fortaleza, aquellos que la asedian, serán como un sueño, como una visión nocturna.
- Isaías 29:8 - Como el hambriento que sueña que está comiendo, pero despierta y aún tiene hambre; como el sediento que sueña que está bebiendo, pero despierta y la sed le reseca la garganta. Así sucederá con la multitud de todas las naciones que luchan contra el monte Sión.
- Salmo 73:20 - Como quien despierta de un sueño, así, Señor, cuando tú te levantes, desecharás su falsa apariencia.
- Salmo 90:5 - Arrasas a los mortales. Son como un sueño. Nacen por la mañana, como la hierba