逐节对照
- 當代譯本 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
- 新标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 当代译本 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
- 圣经新译本 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
- 现代标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- 和合本(拼音版) - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- New International Version - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- New International Reader's Version - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
- English Standard Version - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
- New Living Translation - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
- Christian Standard Bible - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
- New American Standard Bible - That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
- New King James Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
- Amplified Bible - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
- American Standard Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
- King James Version - That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
- New English Translation - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- World English Bible - that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
- 新標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
- 聖經新譯本 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
- 呂振中譯本 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
- 現代標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 文理和合譯本 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
- 文理委辦譯本 - 曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
- Nueva Versión Internacional - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
- Новый Русский Перевод - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
- Восточный перевод - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- La Bible du Semeur 2015 - le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée, et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
- リビングバイブル - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
- Nova Versão Internacional - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
- Kinh Thánh Hiện Đại - kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายมีความสุขได้เพียงระยะสั้น และความร่าเริงใจของคนไม่เชื่อในพระเจ้าก็เป็นเพียงชั่วขณะเดียว
交叉引用
- 馬太福音 13:20 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
- 馬太福音 13:21 - 但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了。
- 加拉太書 6:4 - 人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
- 以斯帖記 7:10 - 於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
- 使徒行傳 12:22 - 眾人齊聲高呼:「這是神明的聲音,不是凡人的聲音!」
- 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
- 約伯記 18:5 - 「惡人的光必熄滅。 他的火焰不再閃耀。
- 約伯記 18:6 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
- 以斯帖記 5:11 - 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣提拔他,使他位極人臣。
- 以斯帖記 5:12 - 哈曼又說:「還有,以斯帖王后只請了我隨王赴她預備的宴席。她還請我明天隨王赴宴。
- 詩篇 73:18 - 你確實把他們放在容易滑倒的地方, 使他們落入毀滅中。
- 詩篇 73:19 - 他們頃刻間被毀滅, 在恐怖中徹底滅亡。
- 詩篇 73:20 - 他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
- 約伯記 8:12 - 它們還在生長、尚未割下, 已比百草先枯萎。
- 約伯記 8:13 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
- 約伯記 8:19 - 他的生命就這樣消逝 , 地上會興起其他人。
- 雅各書 4:16 - 現在,你們竟敢傲慢自誇,這實屬邪惡。
- 出埃及記 15:9 - 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
- 出埃及記 15:10 - 你叫風一吹,海水就淹沒他們, 他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
- 約伯記 15:29 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
- 約伯記 15:30 - 他無法逃脫黑暗, 火焰要燒焦他的嫩枝, 上帝口中的氣要毀滅他。
- 約伯記 15:31 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
- 約伯記 15:32 - 在他離世以前,虛空必臨到他, 他的枝子再不會青綠。
- 約伯記 15:33 - 他必像一棵葡萄樹, 葡萄未熟已掉落; 又像一棵橄欖樹, 花剛開便凋零。
- 約伯記 15:34 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
- 士師記 16:21 - 非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他帶到迦薩,用銅鏈鎖住他,讓他在監牢裡推磨。
- 士師記 16:22 - 後來,他的頭髮又漸漸長出來了。
- 士師記 16:23 - 非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」
- 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神明,說:「我們的神把仇敵交在我們手中了,他曾毀壞我們的田地,殺死我們許多人。」
- 士師記 16:25 - 他們都興高采烈,並喊道:「把參孫帶來讓我們消遣消遣。」於是,有人把參孫從監牢裡提出來供他們消遣,他們讓他站在兩根柱子中間。
- 士師記 16:26 - 參孫對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」
- 士師記 16:27 - 那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。
- 士師記 16:28 - 參孫呼求耶和華,說:「主耶和華啊,求你眷顧我!上帝啊,求你再賜給我一次力量,使我向非利士人報剜眼之仇。」
- 士師記 16:29 - 參孫就抱住廟宇中央的兩根柱子,一手抱一根,
- 士師記 16:30 - 然後喊道:「我要跟非利士人同歸於盡!」於是,他用盡全力推柱子,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。參孫死時殺的人比他活著時殺的還多。
- 約伯記 27:13 - 「以下是上帝給惡人的歸宿, 全能者讓兇徒承受的結局。
- 約伯記 27:14 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
- 約伯記 27:15 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
- 約伯記 27:17 - 但義人將穿他儲存的衣服, 清白的人將分他的銀子。
- 約伯記 27:18 - 他建的房子像蛾繭, 像守望者搭的草棚。
- 約伯記 27:19 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 約伯記 27:20 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
- 約伯記 27:22 - 狂風 毫不留情地擊打他, 他拼命地逃離風的威力。
- 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
- 約伯記 27:8 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
- 約伯記 5:3 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
- 馬太福音 7:21 - 並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
- 詩篇 37:35 - 我見過邪惡殘暴之人, 勢如本地青翠的香柏樹,
- 詩篇 37:36 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。