逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
 - 新标点和合本 - 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
 - 当代译本 - 我听见侮辱我的斥责, 我的理智催促我回答。
 - 圣经新译本 - 我听见了那羞辱我的责备, 心灵因着我的悟性回答我。
 - 现代标点和合本 - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
 - 和合本(拼音版) - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
 - New International Version - I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
 - New International Reader's Version - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
 - English Standard Version - I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
 - New Living Translation - I’ve had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.
 - Christian Standard Bible - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
 - New American Standard Bible - I listened to the reprimand which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
 - New King James Version - I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
 - Amplified Bible - I have heard the reproof which insults me, But the spirit of my understanding makes me answer.
 - American Standard Version - I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
 - King James Version - I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
 - New English Translation - When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.
 - World English Bible - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
 - 新標點和合本 - 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
 - 當代譯本 - 我聽見侮辱我的斥責, 我的理智催促我回答。
 - 聖經新譯本 - 我聽見了那羞辱我的責備, 心靈因著我的悟性回答我。
 - 呂振中譯本 - 我聽了那侮辱我責難我的話, 靈因着我的明達、就給了我解答。
 - 現代標點和合本 - 我已聽見那羞辱我責備我的話, 我的悟性叫我回答。
 - 文理和合譯本 - 既聞譴責、令我蒙羞、我之慧心相應、
 - 文理委辦譯本 - 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞辱我責我之言、我慧心使我對答、
 - Nueva Versión Internacional - He escuchado una reprensión que me deshonra, y mi inteligencia me obliga a responder.
 - 현대인의 성경 - 네가 부끄러운 말로 나를 책망하였으니 나도 너에게 할 말이 있다.
 - Новый Русский Перевод - Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 - Восточный перевод - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
 - La Bible du Semeur 2015 - J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure. Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
 - リビングバイブル - 罪人呼ばわりしたことを取り上げて、 私に恥をかかせるつもりか。 私は自分の霊にせき立てられて、 黙っていることができない。
 - Nova Versão Internacional - Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
 - Hoffnung für alle - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าได้ฟังคำติเตียนซึ่งสบประมาทข้า และความเข้าใจดลใจให้ข้าตอบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันได้ยินท่านพูดดูหมิ่นฉัน และตามที่ฉันเข้าใจ ฉันจะตอบท่านได้
 - Thai KJV - ข้าได้ฟังคำติเตียนที่สบประมาทแล้ว เพราะเหตุจิตใจข้ารู้เรื่องข้าจึงต้องตอบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าต้องทนฟังคำว่ากล่าวตักเตือนที่ดูถูกข้า ความเข้าใจของข้าดลใจให้ข้าต้องตอบท่านไป
 
交叉引用
- 约伯记 20:2 - “这样,我的思念叫我回答, 因为我心中急躁。
 - 约伯记 33:3 - 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
 - 约伯记 19:29 - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒带来刀剑的刑罚。 这样,你们就知道有审判。”
 - 约伯记 27:11 - 神手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。
 - 约伯记 19:3 - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
 - 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 我要解开古时的谜语,
 - 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道, 我们的祖宗告诉我们的。
 - 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华的美德和他的能力, 并他所行的奇事,述说给后代听。
 - 诗篇 78:5 - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
 - 诗篇 49:3 - 我口要说智慧的言语, 我心思想通达的道理。