Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 부끄러운 말로 나를 책망하였으니 나도 너에게 할 말이 있다.
  • 新标点和合本 - 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
  • 当代译本 - 我听见侮辱我的斥责, 我的理智催促我回答。
  • 圣经新译本 - 我听见了那羞辱我的责备, 心灵因着我的悟性回答我。
  • 现代标点和合本 - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
  • 和合本(拼音版) - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
  • New International Version - I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
  • New International Reader's Version - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
  • English Standard Version - I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
  • New Living Translation - I’ve had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.
  • Christian Standard Bible - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
  • New American Standard Bible - I listened to the reprimand which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
  • New King James Version - I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Amplified Bible - I have heard the reproof which insults me, But the spirit of my understanding makes me answer.
  • American Standard Version - I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
  • King James Version - I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • New English Translation - When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.
  • World English Bible - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
  • 新標點和合本 - 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 當代譯本 - 我聽見侮辱我的斥責, 我的理智催促我回答。
  • 聖經新譯本 - 我聽見了那羞辱我的責備, 心靈因著我的悟性回答我。
  • 呂振中譯本 - 我聽了那侮辱我責難我的話, 靈因着我的明達、就給了我解答。
  • 現代標點和合本 - 我已聽見那羞辱我責備我的話, 我的悟性叫我回答。
  • 文理和合譯本 - 既聞譴責、令我蒙羞、我之慧心相應、
  • 文理委辦譯本 - 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞辱我責我之言、我慧心使我對答、
  • Nueva Versión Internacional - He escuchado una reprensión que me deshonra, y mi inteligencia me obliga a responder.
  • Новый Русский Перевод - Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure. Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
  • リビングバイブル - 罪人呼ばわりしたことを取り上げて、 私に恥をかかせるつもりか。 私は自分の霊にせき立てられて、 黙っていることができない。
  • Nova Versão Internacional - Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
  • Hoffnung für alle - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าได้ฟังคำติเตียนซึ่งสบประมาทข้า และความเข้าใจดลใจให้ข้าตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้ยิน​ท่าน​พูด​ดู​หมิ่น​ฉัน และ​ตาม​ที่​ฉัน​เข้าใจ ฉัน​จะ​ตอบ​ท่าน​ได้
交叉引用
  • 욥기 20:2 - “네 말을 들으니 마음이 답답해서 너에게 대답하지 않을 수 없구나.
  • 욥기 33:3 - 내가 아는 것을 정직하고 진실하게 말하겠다.
  • 욥기 19:29 - 너희는 칼을 두려워해야 한다. 분노는 칼의 형벌을 초래하므로 너희가 심판이 있는 것을 알게 될 것이다.”
  • 욥기 27:11 - “내가 너희에게 하나님의 능력에 관해서 가르치고 전능하신 분의 뜻을 숨기지 않겠다.
  • 욥기 19:3 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • 시편 78:2 - 내가 비유를 들어 옛날부터 감추어진 것을 말하겠다.
  • 시편 78:3 - 이것은 우리가 이미 들어서 알고 있는 것이며 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 49:3 - 내 입이 지혜를 말하고 내 마음의 묵상이 깨달음을 말하리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 부끄러운 말로 나를 책망하였으니 나도 너에게 할 말이 있다.
  • 新标点和合本 - 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
  • 当代译本 - 我听见侮辱我的斥责, 我的理智催促我回答。
  • 圣经新译本 - 我听见了那羞辱我的责备, 心灵因着我的悟性回答我。
  • 现代标点和合本 - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
  • 和合本(拼音版) - 我已听见那羞辱我责备我的话, 我的悟性叫我回答。
  • New International Version - I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
  • New International Reader's Version - What you have just said dishonors me. So I really have to reply to you.
  • English Standard Version - I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
  • New Living Translation - I’ve had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.
  • Christian Standard Bible - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
  • New American Standard Bible - I listened to the reprimand which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
  • New King James Version - I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Amplified Bible - I have heard the reproof which insults me, But the spirit of my understanding makes me answer.
  • American Standard Version - I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
  • King James Version - I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • New English Translation - When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.
  • World English Bible - I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
  • 新標點和合本 - 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見那羞辱我的責備; 我悟性的靈回答我。
  • 當代譯本 - 我聽見侮辱我的斥責, 我的理智催促我回答。
  • 聖經新譯本 - 我聽見了那羞辱我的責備, 心靈因著我的悟性回答我。
  • 呂振中譯本 - 我聽了那侮辱我責難我的話, 靈因着我的明達、就給了我解答。
  • 現代標點和合本 - 我已聽見那羞辱我責備我的話, 我的悟性叫我回答。
  • 文理和合譯本 - 既聞譴責、令我蒙羞、我之慧心相應、
  • 文理委辦譯本 - 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞辱我責我之言、我慧心使我對答、
  • Nueva Versión Internacional - He escuchado una reprensión que me deshonra, y mi inteligencia me obliga a responder.
  • Новый Русский Перевод - Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure. Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
  • リビングバイブル - 罪人呼ばわりしたことを取り上げて、 私に恥をかかせるつもりか。 私は自分の霊にせき立てられて、 黙っていることができない。
  • Nova Versão Internacional - Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
  • Hoffnung für alle - Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าได้ฟังคำติเตียนซึ่งสบประมาทข้า และความเข้าใจดลใจให้ข้าตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้ยิน​ท่าน​พูด​ดู​หมิ่น​ฉัน และ​ตาม​ที่​ฉัน​เข้าใจ ฉัน​จะ​ตอบ​ท่าน​ได้
  • 욥기 20:2 - “네 말을 들으니 마음이 답답해서 너에게 대답하지 않을 수 없구나.
  • 욥기 33:3 - 내가 아는 것을 정직하고 진실하게 말하겠다.
  • 욥기 19:29 - 너희는 칼을 두려워해야 한다. 분노는 칼의 형벌을 초래하므로 너희가 심판이 있는 것을 알게 될 것이다.”
  • 욥기 27:11 - “내가 너희에게 하나님의 능력에 관해서 가르치고 전능하신 분의 뜻을 숨기지 않겠다.
  • 욥기 19:3 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • 시편 78:2 - 내가 비유를 들어 옛날부터 감추어진 것을 말하겠다.
  • 시편 78:3 - 이것은 우리가 이미 들어서 알고 있는 것이며 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 49:3 - 내 입이 지혜를 말하고 내 마음의 묵상이 깨달음을 말하리라.
圣经
资源
计划
奉献