逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這是惡人從 神所得的一份, 是 神指定給他的產業。”
- 新标点和合本 - 这是恶人从 神所得的份, 是 神为他所定的产业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是恶人从 神所得的份, 是 神为他所定的产业。”
- 当代译本 - 这便是上帝给恶人的归宿, 是上帝让他们承受的结局。”
- 圣经新译本 - 这是恶人从 神所得的分, 是 神给他指定的产业。”
- 现代标点和合本 - 这是恶人从神所得的份, 是神为他所定的产业。”
- 和合本(拼音版) - 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。”
- New International Version - Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
- New International Reader's Version - Now you know what God will do to sinful people. Now you know what he has planned for them.”
- English Standard Version - This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”
- New Living Translation - This is the reward that God gives the wicked. It is the inheritance decreed by God.”
- Christian Standard Bible - This is the wicked person’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
- New American Standard Bible - This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
- New King James Version - This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”
- Amplified Bible - This is the wicked man’s portion from God, And the heritage decreed and appointed to him by God.”
- American Standard Version - This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
- King James Version - This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
- New English Translation - Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
- World English Bible - This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
- 新標點和合本 - 這是惡人從神所得的分, 是神為他所定的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是惡人從上帝所得的份, 是上帝為他所定的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是惡人從 神所得的份, 是 神為他所定的產業。」
- 當代譯本 - 這便是上帝給惡人的歸宿, 是上帝讓他們承受的結局。」
- 聖經新譯本 - 這是惡人從 神所得的分, 是 神給他指定的產業。”
- 呂振中譯本 - 這是惡人從上帝得的分兒, 是上帝為他定的產業。』
- 現代標點和合本 - 這是惡人從神所得的份, 是神為他所定的產業。」
- 文理和合譯本 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、施報於惡人者若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人自天主所得之分如此、天主為惡人所定之報 報原文作業 如此、
- Nueva Versión Internacional - Tal es el fin que Dios reserva al malvado; tal es la herencia que le asignó».
- 현대인의 성경 - 이것이 바로 하나님이 정해 놓으신 악인들의 운명이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
- Восточный перевод - Вот какая участь нечестивому от Всевышнего, удел, который определил ему Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот какая участь нечестивому от Аллаха, удел, который определил ему Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот какая участь нечестивому от Всевышнего, удел, который определил ему Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera. C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui .
- リビングバイブル - これが悪者を待ち受ける運命だ。 神がそのようにする。」
- Nova Versão Internacional - Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
- Hoffnung für alle - Wer sich Gott widersetzt, hat dieses Ende verdient. Dieses unheilvolle Erbe hat Gott ihm zugedacht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận ấy Đức Chúa Trời đã dành cho kẻ ác. Là cơ nghiệp Ngài dành cho nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ให้คนชั่วร้าย เป็นมรดกที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้สำหรับเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่แหละเป็นส่วนที่คนชั่วได้รับจากพระเจ้า เป็นมรดกที่พวกเขารับจากพระเจ้า”
- Thai KJV - นี่เป็นส่วนของคนชั่วจากพระเจ้า และเป็นมรดกที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือส่วนแบ่งที่พระเจ้าให้กับคนชั่ว นี่คือมรดกที่พระองค์กำหนดไว้ให้กับพวกเขา”
- onav - هَذَا هُوَ الْمَصِيرُ الَّذِي يُعِدُّهُ اللهُ للأَشْرَارِ، وَالْمِيرَاثُ الَّذِي كَتَبَهُ اللهُ لَهُمْ».
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:38 - 或禍或福, 不都是出於至高者的口嗎?
- 馬太福音 24:51 - 要把他腰斬,使他與偽君子下場一樣;他將在那裡哀哭切齒。”
- 詩篇 11:5 - 耶和華察驗義人; 而惡人和喜愛凶暴的人, 他的心恨惡。
- 詩篇 11:6 - 他要向惡人降下羅網, 並用火、硫磺和熱風作他們杯中的分。
- 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
- 申命記 29:21 - 耶和華要照著這律法書上所寫的一切盟約詛咒,把他從以色列所有支派中區別出來受禍。
- 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫和來自遠方的外地人會問—他們將看見這地的災禍和耶和華降在這地的疾病,
- 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
- 申命記 29:24 - 萬國的人都會問:‘耶和華為甚麼這樣對待這地?為甚麼大發烈怒呢?’
- 申命記 29:25 - 人們就會回答:‘是因為他們背棄耶和華他們列祖的 神把他們從埃及地領出來時與他們所立的約,
- 申命記 29:26 - 去侍奉別的神,敬拜他們(那些神是他們素來不認識的,耶和華也沒有分派給他們),
- 申命記 29:27 - 所以耶和華對這地動烈怒,把這書上所寫的一切詛咒都降在這地上;
- 申命記 29:28 - 耶和華在猛烈的熊熊怒火中把他們從他們的土地上拔出來,丟在別的地上,如同今天這樣。’
- 約伯記 18:21 - 的確,這就是奸惡之人的住所, 這就是不認識 神之人的下場。”
- 約伯記 31:2 - 從天上的 神所得的份額是甚麼呢? 從至高全能者所得的產業是甚麼呢?
- 約伯記 31:3 - 災難必臨到不義的人, 災禍必臨到作惡的人!
- 約伯記 27:13 - 這是惡人從 神所得的份額, 殘暴的人從全能者所得的產業。