逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
- 新标点和合本 - 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
- 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
- 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
- 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
- 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
- New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
- English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
- New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
- Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
- New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
- New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
- Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
- American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
- King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
- New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
- 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
- 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
- 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
- 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
- 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
- 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
- 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
- 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
- Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
- リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
- Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำจะท่วมและพัดพังบ้านของเขา มันจะถูกลากออกไปในวันลงโทษของพระเจ้า
交叉引用
- โยบ 20:18 - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
- โยบ 20:19 - เพราะเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจนและทำให้พวกเขาหมดเนื้อหมดตัว ทั้งยังยึดบ้านที่ตัวเขาเองไม่ได้ปลูกสร้าง
- โยบ 20:20 - “แน่นอน ไม่ว่าเขาจะมีมากเท่าใด เขาก็จะละโมบไม่มีที่สิ้นสุด ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรเขาไม่ได้เลย
- โยบ 20:21 - ไม่มีอะไรเหลือให้เขากลืนกินอีก ความมั่งคั่งของเขาจะไม่จีรังยั่งยืน
- โยบ 20:22 - แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
- โยบ 5:5 - พืชผลของเขาถูกคนหิวโหยผลาญหมด แม้แต่ที่ขึ้นในพงหนามก็หมดสิ้น ทรัพย์สินของเขาถูกคนกระหายฉกฉวยไป
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:31 - วัวของท่านจะถูกเชือดต่อหน้าต่อตาท่านแต่ท่านจะไม่ได้ลิ้มรสมันเลย ลาของท่านจะถูกไล่ต้อนไปต่อหน้าท่านและไม่ได้กลับคืนมา แกะของท่านจะถูกยกให้แก่ศัตรูและจะไม่มีใครช่วยปกป้องมัน
- โยบ 21:30 - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
- เศฟันยาห์ 1:18 - เงินและทองของเขา ช่วยอะไรไม่ได้ ในวันแห่งพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความหึงหวงของพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงทำให้สิ่งมีชีวิตทุกอย่างในโลก ถึงจุดจบอย่างฉับพลัน”
- ยากอบ 5:1 - ท่านทั้งหลายที่ร่ำรวยจงฟังเถิด จงร่ำไห้คร่ำครวญเนื่องด้วยทุกข์เข็ญที่จะเกิดกับท่าน
- ยากอบ 5:2 - ทรัพย์สมบัติของท่านก็ผุพังไปแล้วและแมลงได้กัดกินเสื้อผ้าของท่าน
- ยากอบ 5:3 - เงินและทองของท่านขึ้นสนิม สนิมนั้นเป็นพยานปรักปรำและกัดกินเลือด เนื้อท่านดั่งไฟ ท่านกักตุนทรัพย์สมบัติไว้ในวาระสุดท้าย
- วิวรณ์ 18:17 - เพียงชั่วโมงเดียวทรัพย์สมบัติอลังการทั้งหลายก็ได้ถูกทำลายย่อยยับไป!’ “นายเรือทุกคน ผู้โดยสาร ลูกเรือ และคนทั้งปวงที่หาเลี้ยงชีพจากทะเลจะยืนอยู่ห่างๆ
- โยบ 27:14 - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
- โยบ 27:15 - ผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็จะถูกนำไปสู่หลุมศพด้วยโรคระบาด ภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่คร่ำครวญถึงพวกเขา
- โยบ 27:16 - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
- โยบ 27:17 - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
- โยบ 27:18 - บ้านที่เขาสร้างขึ้นเหมือนรังของดักแด้ เหมือนกระท่อมที่คนยามสร้างขึ้น
- โยบ 27:19 - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
- 2พงศ์กษัตริย์ 20:17 - เวลานั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน เมื่อทุกอย่างในวังของเจ้าและทุกสิ่งที่บรรพบุรุษของเจ้าได้สะสมไว้จวบจนบัดนี้จะถูกกวาดไปยังบาบิโลน จะไม่มีอะไรเหลือเลย องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้
- สุภาษิต 11:4 - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
- โยบ 20:10 - ลูกหลานของเขาจะต้องชดใช้ให้คนยากจน มือของเขาเองต้องคืนทรัพย์สินของตน
- มัทธิว 16:26 - จะมีประโยชน์อะไรถ้าคนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียจิตวิญญาณของตน? หรือใครจะเอาอะไรมาแลกกับจิตวิญญาณของตนได้?