Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
  • 约伯记 20:21 - 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 约伯记 5:5 - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么多的财富就归于无有了。” 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 约伯记 27:14 - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 约伯记 27:15 - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 列王纪下 20:17 - 耶和华说:‘看哪,日子将到,凡你家里所有的,并你祖先积蓄到如今的一切,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
  • 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
  • 约伯记 20:21 - 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
  • 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  • 约伯记 5:5 - 他的庄稼被饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝被陷阱 张口吞没了。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救自己; 耶和华妒忌的火必烧灭全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毁灭。
  • 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 启示录 18:17 - 一时之间,这么多的财富就归于无有了。” 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 约伯记 27:14 - 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
  • 约伯记 27:15 - 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 列王纪下 20:17 - 耶和华说:‘看哪,日子将到,凡你家里所有的,并你祖先积蓄到如今的一切,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
圣经
资源
计划
奉献