Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 20:20 - 『因為他心 裏不認識安寧; 他的珍寶、他也不能保全。
  • 約伯記 20:21 - 殘存的、他沒有一樣不吞喫—— 故此他的福樂不能持久。
  • 約伯記 20:22 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 約伯記 5:5 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。
  • 約伯記 21:30 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
  • 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
  • 雅各書 5:1 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
  • 啓示錄 18:17 - 一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』 每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
  • 約伯記 27:14 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 約伯記 27:15 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 約伯記 27:16 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 約伯記 27:17 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
  • 約伯記 27:18 - 他如同蜘蛛 建造房屋, 又如瞭望人支搭草棚。
  • 約伯記 27:19 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 列王紀下 20:17 - 看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、都必被帶到 巴比倫 去,不留下一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 箴言 11:4 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 約伯記 20:10 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 20:20 - 『因為他心 裏不認識安寧; 他的珍寶、他也不能保全。
  • 約伯記 20:21 - 殘存的、他沒有一樣不吞喫—— 故此他的福樂不能持久。
  • 約伯記 20:22 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 約伯記 5:5 - 他的莊稼、饑餓人喫盡了, 喫到從荊棘裏也去拿 ; 他 的資財、口渴的人 渴想攫取了。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。
  • 約伯記 21:30 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
  • 西番雅書 1:18 - 當永恆主震怒的日子、 他們的銀子或金子 都不能援救他們; 但在永恆主妒憤的怒火中 全地都必被燒滅; 因為他必將這地所有的居民 完全毁滅, 而且很可怕地毁滅。
  • 雅各書 5:1 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
  • 啓示錄 18:17 - 一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』 每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
  • 約伯記 27:14 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
  • 約伯記 27:15 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
  • 約伯記 27:16 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
  • 約伯記 27:17 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
  • 約伯記 27:18 - 他如同蜘蛛 建造房屋, 又如瞭望人支搭草棚。
  • 約伯記 27:19 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 列王紀下 20:17 - 看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、都必被帶到 巴比倫 去,不留下一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 箴言 11:4 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 約伯記 20:10 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
圣经
资源
计划
奉献