逐节对照
- 文理和合譯本 - 天必彰其罪、地起而攻之、
- 新标点和合本 - 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
- 和合本2010(神版-简体) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
- 当代译本 - 天要揭露他的罪恶, 地要站出来指控他。
- 圣经新译本 - 天必显露他的罪孽, 地要兴起来攻击他,
- 现代标点和合本 - 天要显明他的罪孽, 地要兴起攻击他。
- 和合本(拼音版) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起攻击他。
- New International Version - The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
- New International Reader's Version - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
- English Standard Version - The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
- New Living Translation - The heavens will reveal their guilt, and the earth will testify against them.
- Christian Standard Bible - The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
- New American Standard Bible - The heavens will reveal his guilt, And the earth will rise up against him.
- New King James Version - The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
- Amplified Bible - The heavens will reveal his wickedness and guilt, And the earth will rise up against him.
- American Standard Version - The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
- King James Version - The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
- New English Translation - The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
- World English Bible - The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
- 新標點和合本 - 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
- 當代譯本 - 天要揭露他的罪惡, 地要站出來指控他。
- 聖經新譯本 - 天必顯露他的罪孽, 地要興起來攻擊他,
- 呂振中譯本 - 諸天必暴露他的罪孽; 大地必起來攻擊他。
- 現代標點和合本 - 天要顯明他的罪孽, 地要興起攻擊他。
- 文理委辦譯本 - 天癉其惡、地罰其罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天必顯彰其罪、地必起而攻之、
- Nueva Versión Internacional - Los cielos harán pública su culpa; la tierra se levantará a denunciarlo.
- 현대인의 성경 - 하늘이 그의 죄를 드러낼 것이요 땅이 그를 대적하여 증언할 것이며
- Новый Русский Перевод - Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel dévoilera sa faute et, contre lui, la terre ╵se dressera.
- リビングバイブル - 天は彼の罪をあばき、地は不利な証言を並べ立てる。
- Nova Versão Internacional - Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
- Hoffnung für alle - Der Himmel wird seine ganze Schuld enthüllen und die Erde gegen ihn als Zeuge auftreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác nó các tầng trời tố giác, và đất nổi phong ba chống đối kẻ gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จะเปิดโปงความผิดของเขา และโลกจะเป็นพยานปรักปรำเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์จะเผยความชั่วของเขา และแผ่นดินโลกจะเป็นพยานต่อต้านเขา
交叉引用
- 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
- 瑪拉基書 3:5 - 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
- 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
- 路加福音 12:3 - 是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、
- 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
- 詩篇 44:20 - 我儕若忘上帝之名、或向他神舉手、
- 詩篇 44:21 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
- 申命記 31:28 - 當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、
- 羅馬書 2:16 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
- 耶利米書 29:23 - 彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
- 以賽亞書 26:21 - 蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、
- 約伯記 16:18 - 地歟、勿掩我血、勿止我籲、