逐节对照
- 当代译本 - 他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
- 新标点和合本 - 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
- 圣经新译本 - 万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。
- 现代标点和合本 - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐篷中所剩下的烧毁。
- 和合本(拼音版) - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火,要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
- New International Version - total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
- New International Reader's Version - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
- English Standard Version - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
- New Living Translation - Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.
- Christian Standard Bible - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
- New American Standard Bible - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
- New King James Version - Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
- Amplified Bible - Complete darkness (misfortune) is held in reserve for his treasures. An unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
- American Standard Version - All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
- King James Version - All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
- New English Translation - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
- World English Bible - All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
- 新標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
- 當代譯本 - 他的財寶消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
- 聖經新譯本 - 萬般黑暗為他的財寶留存, 不是由人吹著的火要吞滅他, 要毀掉他帳棚中所剩下的。
- 呂振中譯本 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
- 現代標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗, 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳篷中所剩下的燒毀。
- 文理和合譯本 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
- 文理委辦譯本 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
- Nueva Versión Internacional - y la oscuridad total acechará sus tesoros. Un fuego no atizado acabará con él y con todo lo que haya quedado de su casa.
- 현대인의 성경 - 아주 캄캄한 어두움이 그의 재물을 삼킬 듯이 기다리며 사람이 피우지 않은 불이 그를 사르고 그 집 안에 남은 것을 삼킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
- Восточный перевод - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors , un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer, et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
- リビングバイブル - 彼の宝は暗闇の中に隠される。 燃えさかる炎が彼の持ち物をなめ、 遺産をすべて焼き尽くす。
- Nova Versão Internacional - densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
- Hoffnung für alle - Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมืดสนิทถูกเตรียมไว้เป็นสมบัติของเขา ไฟที่ไม่ถูกพัดให้กระพือจะกลืนกินเขา สิ่งใดที่เหลือในกระโจมของเขาจะถูกเผาผลาญ
交叉引用
- 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
- 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 30:33 - 焚烧之地陀斐特早预备好了,是为亚述王预备的,又宽又深,堆满了火和木柴,耶和华的气息必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
- 马太福音 8:12 - 但那些本应承受天国的人反而会被赶到外面的黑暗里,在那里哀哭切齿。”
- 约伯记 18:18 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
- 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
- 约伯记 18:5 - “恶人的光必熄灭。 他的火焰不再闪耀。
- 约伯记 18:6 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
- 以赛亚书 8:22 - 他们低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。
- 诗篇 109:9 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
- 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
- 诗篇 109:11 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
- 诗篇 109:12 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
- 诗篇 109:13 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
- 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
- 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
- 马太福音 3:12 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
- 诗篇 120:4 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
- 诗篇 21:9 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。