逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
- 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
- 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
- New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
- English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
- New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
- Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
- New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
- New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
- Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
- American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
- King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
- World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
- 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
- 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
- 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
- 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
- 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
- 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
- Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
- 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
- Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer ;
- リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
- Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหนีจากอาวุธเหล็ก แต่ลูกธนูทองสัมฤทธิ์จะทิ่มทะลุตัวเขา
交叉引用
- 阿摩司书 9:1 - 我看见主站在祭坛旁,说: “你要击打柱顶,使门槛震动, 要剪除众人当中为首的, 他们中最后的 ,我必用刀杀戮; 无一人能逃避,无一人能逃脱。
- 阿摩司书 9:2 - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
- 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必在那里搜寻,擒拿他们; 虽然离开我眼前藏在海底, 我必在那里命令蛇咬他们;
- 耶利米书 48:43 - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 48:44 - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
- 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
- 列王纪上 20:30 - 其余的都逃向亚弗,到了城里,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。 便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室里。
- 撒母耳记下 22:35 - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
- 阿摩司书 5:19 - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 以赛亚书 24:18 - 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。