逐节对照
- 現代標點和合本 - 「我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
- 新标点和合本 - “我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这样,我的思念叫我回答, 因为我心中急躁。
- 和合本2010(神版-简体) - “这样,我的思念叫我回答, 因为我心中急躁。
- 当代译本 - “我感到烦躁不安, 心中有话不吐不快。
- 圣经新译本 - “我的心思烦扰叫我回话, 因为我内心急躁。
- 现代标点和合本 - “我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
- 和合本(拼音版) - “我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
- New International Version - “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
- New International Reader's Version - “My troubled thoughts force me to answer you. That’s because I’m very upset.
- English Standard Version - “Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.
- New Living Translation - “I must reply because I am greatly disturbed.
- Christian Standard Bible - This is why my unsettling thoughts compel me to answer, because I am upset!
- New American Standard Bible - “Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
- New King James Version - “Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
- Amplified Bible - “Therefore my disquieting thoughts make me answer, Because of the uneasiness that is within me.
- American Standard Version - Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
- King James Version - Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
- New English Translation - “This is why my troubled thoughts bring me back – because of my feelings within me.
- World English Bible - “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
- 新標點和合本 - 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這樣,我的思念叫我回答, 因為我心中急躁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這樣,我的思念叫我回答, 因為我心中急躁。
- 當代譯本 - 「我感到煩躁不安, 心中有話不吐不快。
- 聖經新譯本 - “我的心思煩擾叫我回話, 因為我內心急躁。
- 呂振中譯本 - 『所以我的煩亂思維叫我反駁呀, 又是為了我 心 裏激動的緣故。
- 文理和合譯本 - 我衷懷激烈、我心思迫我、
- 文理委辦譯本 - 我中心棼然、難以自遏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我情不自禁、不能不答、因我懷中焦急、
- Nueva Versión Internacional - «Mis turbados pensamientos me hacen replicar, pues me hallo muy desconcertado.
- 현대인의 성경 - “네 말을 들으니 마음이 답답해서 너에게 대답하지 않을 수 없구나.
- Новый Русский Перевод - – Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
- Восточный перевод - – Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre, et mon agitation ╵ne peut se contenir.
- リビングバイブル - 「もう我慢できない。 どうしてもあなたに言ってやりたいことがある。
- Nova Versão Internacional - “Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
- Hoffnung für alle - »Jetzt muss ich dir etwas sagen, Hiob! Ich kann nicht länger warten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi phải trả lời vì tôi rất bối rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความคิดว้าวุ่นของข้าทำให้ข้าไม่สบายใจอย่างยิ่ง มันเร่งเร้าให้ข้าตอบท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหตุฉะนั้น ฉันตอบตามความคิดของฉัน เพราะใจร้อน อยากจะรีบบอก
交叉引用
- 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
- 傳道書 7:9 - 你不要心裡急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
- 約伯記 4:2 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
- 詩篇 39:2 - 我默然無聲,連好話也不出口, 我的愁苦就發動了。
- 詩篇 39:3 - 我的心在我裡面發熱, 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
- 羅馬書 10:2 - 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。
- 約伯記 20:3 - 我已聽見那羞辱我責備我的話, 我的悟性叫我回答。
- 耶利米書 20:9 - 我若說我不再提耶和華, 也不再奉他的名講論, 我便心裡覺得 似乎有燒著的火閉塞在我骨中, 我就含忍不住不能自禁。
- 約伯記 13:19 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
- 詩篇 31:22 - 至於我,我曾急促地說 「我從你眼前被隔絕」, 然而我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
- 箴言 14:29 - 不輕易發怒的大有聰明, 性情暴躁的大顯愚妄。
- 約伯記 32:13 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
- 約伯記 32:14 - 約伯沒有向我爭辯, 我也不用你們的話回答他。
- 約伯記 32:15 - 「他們驚奇,不再回答, 一言不發。
- 約伯記 32:16 - 我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
- 約伯記 32:17 - 我也要回答我的一份話, 陳說我的意見。
- 約伯記 32:18 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
- 約伯記 32:19 - 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
- 約伯記 32:20 - 我要說話,使我舒暢, 我要開口回答。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 箴言 29:20 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 詩篇 116:11 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」