Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
交叉引用
  • Job 20:5 - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
  • Ezequiel 7:12 - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • Santiago 4:8 - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
  • Santiago 4:9 - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
  • Job 31:29 - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
  • Amós 8:4 - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
  • Oseas 8:7 - »Sembraron vientos y cosecharán tempestades. El tallo no tiene espiga y no producirá harina; si acaso llegara a producirla, se la tragarían los extranjeros.
  • Oseas 8:8 - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • Job 31:25 - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Isaías 24:7 - Languidece el vino nuevo, desfallece la vid; gimen todos los corazones alegres.
  • Isaías 24:8 - Cesó el ritmo de los tambores, se aplacó el bullicio de los que se divierten, se apagó el júbilo del arpa.
  • Isaías 24:9 - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • Isaías 24:10 - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • Isaías 24:11 - Clamor hay en las calles porque falta el vino; toda alegría se ha extinguido; el júbilo ha sido desterrado.
  • Jeremías 22:17 - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
  • Oseas 9:1 - No te alegres, Israel; no hagas fiesta como las naciones, porque te has prostituido. ¡Le has sido infiel a tu Dios! Prefieres la paga de prostituta que recibes en todos los trigales.
  • Mateo 23:24 - ¡Guías ciegos! Cuelan el mosquito, pero se tragan el camello.
  • Proverbios 1:12 - traguémonos a alguien vivo, como se traga el sepulcro a la gente; devorémoslo entero, como devora la fosa a los muertos.
  • Jeremías 51:44 - Voy a castigar al dios Bel en Babilonia; haré que vomite lo que se ha tragado. Ya no acudirán a él las naciones, ni quedará en pie el muro de Babilonia.
  • Jeremías 51:34 - «Nabucodonosor, el rey de Babilonia, me devoró, me confundió; me dejó como un plato vacío. Me tragó como un monstruo marino, con mis delicias se ha llenado el estómago para luego vomitarme.
  • Jeremías 11:15 - »¿Qué hace mi amada en mi casa, después de haber cometido tantas vilezas? ¿Acaso la carne consagrada alejará de ti la calamidad? ¿Podrás así regocijarte?»
  • Jeremías 11:16 - El Señor te puso por nombre: «Olivo frondoso, lleno de hermosos frutos». Pero, en medio de grandes estruendos, te ha prendido fuego, y tus ramas se consumen.
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Job 20:10 - Sus hijos tendrán que resarcir a los pobres; ellos mismos restituirán las riquezas de su padre.
  • Job 20:15 - Vomitará las riquezas que se engulló; Dios hará que las arroje de su vientre.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
  • 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
  • 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
  • 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
  • New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
  • New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
  • English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
  • Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
  • New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
  • American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
  • King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
  • 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
  • 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
  • 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
  • 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
  • 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
  • リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
  • Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​คืน​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​และ​จะ​ไม่​กลืน​มัน​ลง​ไป เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​เพลิดเพลิน​จาก​ผล​กำไร​ที่​หา​มา​ได้
  • Job 20:5 - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
  • Ezequiel 7:12 - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • Santiago 4:8 - Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes. ¡Pecadores, límpiense las manos! ¡Ustedes los inconstantes, purifiquen su corazón!
  • Santiago 4:9 - Reconozcan sus miserias, lloren y laméntense. Que su risa se convierta en llanto, y su alegría en tristeza.
  • Job 31:29 - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
  • Amós 8:4 - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
  • Oseas 8:7 - »Sembraron vientos y cosecharán tempestades. El tallo no tiene espiga y no producirá harina; si acaso llegara a producirla, se la tragarían los extranjeros.
  • Oseas 8:8 - Pues a Israel se lo han tragado, y hoy es de poca estima entre las naciones.
  • Job 31:25 - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
  • Isaías 24:7 - Languidece el vino nuevo, desfallece la vid; gimen todos los corazones alegres.
  • Isaías 24:8 - Cesó el ritmo de los tambores, se aplacó el bullicio de los que se divierten, se apagó el júbilo del arpa.
  • Isaías 24:9 - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • Isaías 24:10 - La ciudad del caos yace desolada; cerrado está el acceso a toda casa.
  • Isaías 24:11 - Clamor hay en las calles porque falta el vino; toda alegría se ha extinguido; el júbilo ha sido desterrado.
  • Jeremías 22:17 - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
  • Oseas 9:1 - No te alegres, Israel; no hagas fiesta como las naciones, porque te has prostituido. ¡Le has sido infiel a tu Dios! Prefieres la paga de prostituta que recibes en todos los trigales.
  • Mateo 23:24 - ¡Guías ciegos! Cuelan el mosquito, pero se tragan el camello.
  • Proverbios 1:12 - traguémonos a alguien vivo, como se traga el sepulcro a la gente; devorémoslo entero, como devora la fosa a los muertos.
  • Jeremías 51:44 - Voy a castigar al dios Bel en Babilonia; haré que vomite lo que se ha tragado. Ya no acudirán a él las naciones, ni quedará en pie el muro de Babilonia.
  • Jeremías 51:34 - «Nabucodonosor, el rey de Babilonia, me devoró, me confundió; me dejó como un plato vacío. Me tragó como un monstruo marino, con mis delicias se ha llenado el estómago para luego vomitarme.
  • Jeremías 11:15 - »¿Qué hace mi amada en mi casa, después de haber cometido tantas vilezas? ¿Acaso la carne consagrada alejará de ti la calamidad? ¿Podrás así regocijarte?»
  • Jeremías 11:16 - El Señor te puso por nombre: «Olivo frondoso, lleno de hermosos frutos». Pero, en medio de grandes estruendos, te ha prendido fuego, y tus ramas se consumen.
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Job 20:10 - Sus hijos tendrán que resarcir a los pobres; ellos mismos restituirán las riquezas de su padre.
  • Job 20:15 - Vomitará las riquezas que se engulló; Dios hará que las arroje de su vientre.
圣经
资源
计划
奉献