逐节对照
- Nova Versão Internacional - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
- 新标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
- 当代译本 - 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
- 圣经新译本 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
- 现代标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
- 和合本(拼音版) - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
- New International Version - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
- New International Reader's Version - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
- English Standard Version - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
- New Living Translation - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
- Christian Standard Bible - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
- New American Standard Bible - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
- New King James Version - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
- Amplified Bible - He does not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].
- American Standard Version - He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
- King James Version - He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
- New English Translation - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
- World English Bible - He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
- 新標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
- 當代譯本 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
- 聖經新譯本 - 他必不得看見江河, 就是流蜜與奶的江河。
- 呂振中譯本 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
- 現代標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
- 文理和合譯本 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
- 文理委辦譯本 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流蜜與乳之江河、必不得見、
- Nueva Versión Internacional - No disfrutará de los arroyos, de los ríos de crema y miel;
- 현대인의 성경 - 그는 젖과 꿀이 흐르는 강을 보지 못할 것이며
- Новый Русский Перевод - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
- Восточный перевод - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, il ne verra plus ╵couler à flots des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
- リビングバイブル - 盗品を自分のものにして財産を増やすことはできない。
- Hoffnung für alle - Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่ได้มองดูที่ลำธาร แม่น้ำอันอุดมด้วยน้ำผึ้งและโยเกิร์ต
交叉引用
- Salmos 81:16 - Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria”.
- Salmos 36:8 - Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
- Salmos 36:9 - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
- Isaías 7:22 - terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
- Lucas 16:24 - Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
- Isaías 7:15 - Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
- 2 Reis 7:2 - O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: “Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer?” Mas Eliseu advertiu: “Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”
- Isaías 41:17 - “O pobre e o necessitado buscam água e não a encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
- Jeremias 17:6 - Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
- Jeremias 17:7 - “Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
- Jeremias 17:8 - Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto”.
- Apocalipse 22:1 - Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
- Números 14:23 - nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
- 2 Samuel 17:29 - mel e coalhada, ovelhas e queijo de leite de vaca; pois sabiam que o exército estava cansado, com fome e com sede no deserto.
- Jó 29:6 - quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
- Deuteronômio 32:13 - “Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
- Deuteronômio 32:14 - com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.