Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
  • 新标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 当代译本 - 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
  • 圣经新译本 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
  • 现代标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本(拼音版) - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • New International Version - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
  • New International Reader's Version - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
  • English Standard Version - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • New Living Translation - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Christian Standard Bible - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • New American Standard Bible - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • New King James Version - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
  • Amplified Bible - He does not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].
  • American Standard Version - He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • King James Version - He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • New English Translation - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • World English Bible - He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • 新標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 當代譯本 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
  • 聖經新譯本 - 他必不得看見江河, 就是流蜜與奶的江河。
  • 呂振中譯本 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 現代標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 文理和合譯本 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 文理委辦譯本 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流蜜與乳之江河、必不得見、
  • Nueva Versión Internacional - No disfrutará de los arroyos, de los ríos de crema y miel;
  • 현대인의 성경 - 그는 젖과 꿀이 흐르는 강을 보지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Восточный перевод - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il ne verra plus ╵couler à flots des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
  • リビングバイブル - 盗品を自分のものにして財産を増やすことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ได้​มอง​ดู​ที่​ลำธาร แม่น้ำ​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำผึ้ง​และ​โยเกิร์ต
交叉引用
  • Psalm 81:16 - Ja, alle, die den Herrn hassen, müssten sich ihm ergeben, und ihre Strafe hätte kein Ende.
  • Psalm 36:8 - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
  • Psalm 36:9 - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Jesaja 7:22 - Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
  • Lukas 16:24 - ›Vater Abraham‹, rief der Reiche laut, ›hab Mitleid mit mir! Schick mir doch Lazarus! Er soll seine Fingerspitze ins Wasser tauchen und damit meine Zunge kühlen. Ich leide in diesen Flammen furchtbare Qualen!‹
  • Jesaja 7:15 - Nur von Butter und Honig ernährt er sich, bis er alt genug ist, zwischen Gut und Böse zu unterscheiden.
  • 2. Könige 7:2 - Spöttisch antwortete der hohe Offizier, der den König begleitet hatte: »Das ist unmöglich! Sollte der Herr etwa am Himmel ein Fenster öffnen und Getreide herunterschütten?« »Mit eigenen Augen wirst du es sehen«, gab Elisa ihm zurück, »aber essen wirst du nichts davon!«
  • Jesaja 41:17 - Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der Herr, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
  • Jeremia 17:6 - Er ist wie ein kahler Strauch in der Wüste, der vergeblich auf Regen wartet. Er steht in einem dürren, unfruchtbaren Land, wo niemand wohnt.
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jeremia 17:8 - Er ist wie ein Baum, der nah am Bach gepflanzt ist und seine Wurzeln zum Wasser streckt: Die Hitze fürchtet er nicht, denn seine Blätter bleiben grün. Auch wenn ein trockenes Jahr kommt, sorgt er sich nicht, sondern trägt Jahr für Jahr Frucht.
  • Offenbarung 22:1 - Nun zeigte mir der Engel den Fluss, in dem das Wasser des Lebens fließt. Er entspringt am Thron Gottes und des Lammes, und sein Wasser ist so klar wie Kristall.
  • Hiob 29:6 - Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • 5. Mose 32:13 - Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
  • 5. Mose 32:14 - Die Israeliten hatten Sahne, Butter, sie tranken Milch von ihren Herden und aßen gutes Fleisch vom Lamm. Aus Baschan kamen Schafböcke; sie hatten Ziegen, besten Weizen, dazu noch edlen roten Wein.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
  • 新标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 当代译本 - 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
  • 圣经新译本 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
  • 现代标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本(拼音版) - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • New International Version - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
  • New International Reader's Version - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
  • English Standard Version - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • New Living Translation - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Christian Standard Bible - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • New American Standard Bible - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • New King James Version - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
  • Amplified Bible - He does not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].
  • American Standard Version - He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • King James Version - He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • New English Translation - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • World English Bible - He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • 新標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 當代譯本 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
  • 聖經新譯本 - 他必不得看見江河, 就是流蜜與奶的江河。
  • 呂振中譯本 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 現代標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 文理和合譯本 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 文理委辦譯本 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流蜜與乳之江河、必不得見、
  • Nueva Versión Internacional - No disfrutará de los arroyos, de los ríos de crema y miel;
  • 현대인의 성경 - 그는 젖과 꿀이 흐르는 강을 보지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Восточный перевод - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il ne verra plus ╵couler à flots des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
  • リビングバイブル - 盗品を自分のものにして財産を増やすことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ได้​มอง​ดู​ที่​ลำธาร แม่น้ำ​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำผึ้ง​และ​โยเกิร์ต
  • Psalm 81:16 - Ja, alle, die den Herrn hassen, müssten sich ihm ergeben, und ihre Strafe hätte kein Ende.
  • Psalm 36:8 - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
  • Psalm 36:9 - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Jesaja 7:22 - Die aber werden so viel Milch geben, dass man Butter daraus machen kann. Wer überlebt hat und im Land bleiben konnte, wird sich von Butter und Honig ernähren.
  • Lukas 16:24 - ›Vater Abraham‹, rief der Reiche laut, ›hab Mitleid mit mir! Schick mir doch Lazarus! Er soll seine Fingerspitze ins Wasser tauchen und damit meine Zunge kühlen. Ich leide in diesen Flammen furchtbare Qualen!‹
  • Jesaja 7:15 - Nur von Butter und Honig ernährt er sich, bis er alt genug ist, zwischen Gut und Böse zu unterscheiden.
  • 2. Könige 7:2 - Spöttisch antwortete der hohe Offizier, der den König begleitet hatte: »Das ist unmöglich! Sollte der Herr etwa am Himmel ein Fenster öffnen und Getreide herunterschütten?« »Mit eigenen Augen wirst du es sehen«, gab Elisa ihm zurück, »aber essen wirst du nichts davon!«
  • Jesaja 41:17 - Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der Herr, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
  • Jeremia 17:6 - Er ist wie ein kahler Strauch in der Wüste, der vergeblich auf Regen wartet. Er steht in einem dürren, unfruchtbaren Land, wo niemand wohnt.
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jeremia 17:8 - Er ist wie ein Baum, der nah am Bach gepflanzt ist und seine Wurzeln zum Wasser streckt: Die Hitze fürchtet er nicht, denn seine Blätter bleiben grün. Auch wenn ein trockenes Jahr kommt, sorgt er sich nicht, sondern trägt Jahr für Jahr Frucht.
  • Offenbarung 22:1 - Nun zeigte mir der Engel den Fluss, in dem das Wasser des Lebens fließt. Er entspringt am Thron Gottes und des Lammes, und sein Wasser ist so klar wie Kristall.
  • Hiob 29:6 - Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • 5. Mose 32:13 - Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
  • 5. Mose 32:14 - Die Israeliten hatten Sahne, Butter, sie tranken Milch von ihren Herden und aßen gutes Fleisch vom Lamm. Aus Baschan kamen Schafböcke; sie hatten Ziegen, besten Weizen, dazu noch edlen roten Wein.
圣经
资源
计划
奉献