逐节对照
- Восточный перевод - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
- 新标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
- 当代译本 - 这食物在腹中变质, 变成了蛇的毒液。
- 圣经新译本 - 然而他的食物在他腹中却要变坏, 在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
- 现代标点和合本 - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
- 和合本(拼音版) - 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
- New International Version - yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
- New International Reader's Version - But their food will turn sour in their stomachs. It will become like the poison of a serpent inside them.
- English Standard Version - yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
- New Living Translation - But suddenly the food in their bellies turns sour, a poisonous venom in their stomach.
- Christian Standard Bible - yet the food in his stomach turns into cobras’ venom inside him.
- New American Standard Bible - Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
- New King James Version - Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
- Amplified Bible - Yet his food turns [to poison] in his stomach; It is the venom of vipers within him.
- American Standard Version - Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
- King James Version - Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
- New English Translation - his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
- World English Bible - yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
- 新標點和合本 - 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的食物在肚裏卻要翻轉, 在他裏面成為虺蛇的毒液。
- 當代譯本 - 這食物在腹中變質, 變成了蛇的毒液。
- 聖經新譯本 - 然而他的食物在他腹中卻要變壞, 在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
- 呂振中譯本 - 但他的食物在肚腹中卻要變壞, 在臟腑裏卻要成為虺蛇毒質。
- 現代標點和合本 - 他的食物在肚裡卻要化為酸, 在他裡面成為虺蛇的惡毒。
- 文理和合譯本 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
- 文理委辦譯本 - 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、
- Nueva Versión Internacional - ese pan se le agriará en el estómago; dentro de él se volverá veneno de áspid.
- 현대인의 성경 - 그것이 창자에서 독소로 변해 독사의 독과 같이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.
- La Bible du Semeur 2015 - cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
- リビングバイブル - ところが、それは突然、腹の中で苦くなる。
- Nova Versão Internacional - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
- Hoffnung für alle - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหารของเขาจะกลับบูดเปรี้ยวในท้อง กลายเป็นเหมือนพิษงูร้ายในตัวเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อาหารก็ยังไหลลงสู่กระเพาะ มันเป็นพิษงูเห่าที่อยู่ในตัวเขา
交叉引用
- Второзаконие 32:24 - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
- 2 Царств 12:10 - Поэтому меч никогда не отступит от твоего дома, так как ты пренебрёг Мной и взял себе в жёны жену хетта Урии».
- 2 Царств 12:11 - Так говорит Вечный: «Я наведу на тебя беду из твоего же дома. У тебя на глазах Я возьму твоих жён и отдам их тому, кто находится рядом с тобой, и он будет спать с твоими жёнами так, что все будут об этом знать.
- Мудрые изречения 1:31 - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
- Забур 38:1 - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
- Забур 38:2 - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
- Забур 38:3 - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Забур 38:4 - и сердце моё загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
- Забур 38:5 - «Вечный, покажи мне мою смерть, и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь быстротечна жизнь моя.
- Забур 38:6 - Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
- Забур 38:7 - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
- Забур 38:8 - Чего мне теперь, Владыка, ожидать? Надеюсь я лишь на Тебя.
- Римлянам 3:13 - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
- 2 Царств 11:2 - Однажды вечером, поднявшись с постели, Давуд прогуливался по крыше своего дворца. С крыши он увидел купающуюся женщину. Женщина была очень красива,
- 2 Царств 11:3 - и Давуд послал разузнать о ней. Посланный сказал: – Это Вирсавия, дочь Элиама и жена хетта Урии.
- 2 Царств 11:4 - Тогда Давуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой .
- 2 Царств 11:5 - Эта женщина забеременела и послала сказать Давуду: – Я беременна.
- Забур 51:8 - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над тобой, говоря:
- Забур 51:9 - «Вот человек, который не сделал Всевышнего своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других».
- Забур 32:3 - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- Забур 32:4 - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
- Малахия 2:2 - если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Моё имя, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклинаю их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
- Мудрые изречения 23:29 - У кого горе? У кого скорбь? У кого раздор? У кого жалобы? У кого синяки без причины? У кого красные глаза?
- Мудрые изречения 23:30 - У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
- Мудрые изречения 23:31 - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- Мудрые изречения 23:32 - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- Мудрые изречения 23:33 - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Мудрые изречения 23:34 - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
- Мудрые изречения 23:35 - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
- Иеремия 2:19 - Твоё беззаконие накажет тебя, и твоё отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Вечного, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил. –
- Мудрые изречения 23:20 - Не будь среди тех, кто упивается вином и объедается мясом,
- Мудрые изречения 23:21 - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Аюб 20:16 - Он будет сосать змеиный яд, жало гадюки его убьёт.