Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
交叉引用
  • กันดารวิถี 11:18 - จง​บอก​ประชาชน​ว่า ‘ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​สำหรับ​วัน​พรุ่งนี้ แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​เนื้อ​รับประทาน เพราะ​เรา​ได้ยิน​พวก​เจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​แก่​พวก​เรา​กิน พวก​เรา​อยู่​ดีกว่า​นี้​ใน​อียิปต์” ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เนื้อ​แก่​พวก​ท่าน แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับประทาน
  • กันดารวิถี 11:19 - ท่าน​จะ​ได้​รับประทาน​ไม่ใช่​แค่​วัน​เดียว หรือ 2 วัน 5 วัน 10 หรือ 20 วัน​เท่า​นั้น
  • กันดารวิถี 11:20 - แต่​นาน​ถึง 1 เดือน​เต็ม​จน​ท่าน​เหม็น​เบื่อ​เอือม​ระอา เพราะ​ท่าน​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​พวก​ท่าน​ยัง​มา​ร้อง​คร่ำครวญ​ต่อหน้า​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ได้​ออกมา​จาก​อียิปต์”’”
  • โรม 8:13 - ถ้า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย แต่​ถ้า​โดย​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ ท่าน​ทำลาย​การ​กระทำ​ชั่ว​ฝ่าย​กาย​เสีย ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
  • มาระโก 9:43 - และ​ถ้า​มือ​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​พิการ​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​มือ​ทั้ง​สอง แต่​ต้อง​ลง​นรก​ใน​ไฟ​ที่​ไม่​รู้ดับ [
  • มาระโก 9:44 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย​และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’]
  • มาระโก 9:45 - และ​ถ้า​เท้า​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​ง่อยเปลี้ย​ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​มี​เท้า​ทั้ง 2 ข้าง แต่​ก็​ถูก​โยน​ลง​นรก [
  • มาระโก 9:46 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’]
  • มาระโก 9:47 - และ​ถ้า​ตา​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​ทำ​บาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​ตา​ข้าง​เดียว​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​ตา​ทั้ง 2 ข้าง​แต่​ก็​ถูก​โยน​ลง​นรก
  • มาระโก 9:48 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’
  • มาระโก 9:49 - เพราะ​ทุก​คน​จะ​ถูก​ชำระ​ด้วย​ไฟ​เสมือน​การ​ชำระ​ด้วย​เกลือ
  • มัทธิว 5:29 - และ​ถ้า​ตา​ขวา​ของ​ท่าน​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​ทำบาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เพราะ​ให้​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​เสียไป ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ทั้ง​กาย​ของ​ท่าน​ถูก​โยน​ลง​นรก
  • มัทธิว 5:30 - และ​ถ้า​มือ​ขวา​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​ทำบาป​ก็​จง​ตัด​มือ​ทิ้งเสีย เพราะ​ให้​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​เสียไป ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ทั้ง​กาย​ของ​ท่าน​ถูก​โยน​ลง​นรก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • กันดารวิถี 11:18 - จง​บอก​ประชาชน​ว่า ‘ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​สำหรับ​วัน​พรุ่งนี้ แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​เนื้อ​รับประทาน เพราะ​เรา​ได้ยิน​พวก​เจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​แก่​พวก​เรา​กิน พวก​เรา​อยู่​ดีกว่า​นี้​ใน​อียิปต์” ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เนื้อ​แก่​พวก​ท่าน แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับประทาน
  • กันดารวิถี 11:19 - ท่าน​จะ​ได้​รับประทาน​ไม่ใช่​แค่​วัน​เดียว หรือ 2 วัน 5 วัน 10 หรือ 20 วัน​เท่า​นั้น
  • กันดารวิถี 11:20 - แต่​นาน​ถึง 1 เดือน​เต็ม​จน​ท่าน​เหม็น​เบื่อ​เอือม​ระอา เพราะ​ท่าน​ไม่​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​พวก​ท่าน​ยัง​มา​ร้อง​คร่ำครวญ​ต่อหน้า​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ได้​ออกมา​จาก​อียิปต์”’”
  • โรม 8:13 - ถ้า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย แต่​ถ้า​โดย​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ ท่าน​ทำลาย​การ​กระทำ​ชั่ว​ฝ่าย​กาย​เสีย ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
  • มาระโก 9:43 - และ​ถ้า​มือ​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​พิการ​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​มือ​ทั้ง​สอง แต่​ต้อง​ลง​นรก​ใน​ไฟ​ที่​ไม่​รู้ดับ [
  • มาระโก 9:44 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย​และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’]
  • มาระโก 9:45 - และ​ถ้า​เท้า​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​ง่อยเปลี้ย​ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​มี​เท้า​ทั้ง 2 ข้าง แต่​ก็​ถูก​โยน​ลง​นรก [
  • มาระโก 9:46 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’]
  • มาระโก 9:47 - และ​ถ้า​ตา​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​ทำ​บาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​ตา​ข้าง​เดียว​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​ตา​ทั้ง 2 ข้าง​แต่​ก็​ถูก​โยน​ลง​นรก
  • มาระโก 9:48 - ใน​ที่​ซึ่ง ‘ตัว​หนอน​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ตาย และ​ไฟ​ก็​ไม่​มี​วัน​ดับ’
  • มาระโก 9:49 - เพราะ​ทุก​คน​จะ​ถูก​ชำระ​ด้วย​ไฟ​เสมือน​การ​ชำระ​ด้วย​เกลือ
  • มัทธิว 5:29 - และ​ถ้า​ตา​ขวา​ของ​ท่าน​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​ทำบาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เพราะ​ให้​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​เสียไป ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ทั้ง​กาย​ของ​ท่าน​ถูก​โยน​ลง​นรก
  • มัทธิว 5:30 - และ​ถ้า​มือ​ขวา​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​ทำบาป​ก็​จง​ตัด​มือ​ทิ้งเสีย เพราะ​ให้​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ร่างกาย​ของ​ท่าน​เสียไป ก็​ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ทั้ง​กาย​ของ​ท่าน​ถูก​โยน​ลง​นรก
圣经
资源
计划
奉献