Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
交叉引用
  • 民數記 11:18 - 你要叫民眾潔淨自己,明天就會有肉吃。因為我聽見了他們哭著要肉吃、說埃及的日子更好,我必給他們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 他們將不止吃一天、兩天、五天、十天或二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是要吃整整一個月,直到肉從他們鼻孔裡噴出來,令他們厭膩。因為他們厭棄住在他們中間的我,在我面前哭訴,後悔離開埃及。」
  • 羅馬書 8:13 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你一隻手使你犯罪,就砍掉它!殘廢著進入永生,勝過雙手健全卻落入地獄不滅的火中 。
  • 馬可福音 9:45 - 如果你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生,勝過雙腳健全卻被扔進地獄 。
  • 馬可福音 9:47 - 如果你一隻眼睛使你犯罪,就剜掉它!獨眼進上帝的國,勝過雙目健全卻被扔進地獄。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡, 「『蟲不會死, 火不會滅。』
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 馬太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就剜掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人被扔進地獄好。
  • 馬太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就砍掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
  • 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
  • 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
  • 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
  • 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
  • New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
  • New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
  • English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
  • Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
  • New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  • New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
  • Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
  • American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
  • King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
  • World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
  • 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
  • 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
  • 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
  • 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 文理委辦譯本 - 久含不棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
  • Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
  • Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
  • La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
  • リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
  • Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​จะ​อม และ​ยัง​เก็บ​มัน​ไว้​ใน​ปาก​ของ​เขา
  • 民數記 11:18 - 你要叫民眾潔淨自己,明天就會有肉吃。因為我聽見了他們哭著要肉吃、說埃及的日子更好,我必給他們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 他們將不止吃一天、兩天、五天、十天或二十天,
  • 民數記 11:20 - 而是要吃整整一個月,直到肉從他們鼻孔裡噴出來,令他們厭膩。因為他們厭棄住在他們中間的我,在我面前哭訴,後悔離開埃及。」
  • 羅馬書 8:13 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你一隻手使你犯罪,就砍掉它!殘廢著進入永生,勝過雙手健全卻落入地獄不滅的火中 。
  • 馬可福音 9:45 - 如果你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生,勝過雙腳健全卻被扔進地獄 。
  • 馬可福音 9:47 - 如果你一隻眼睛使你犯罪,就剜掉它!獨眼進上帝的國,勝過雙目健全卻被扔進地獄。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡, 「『蟲不會死, 火不會滅。』
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 馬太福音 5:29 - 如果你的右眼使你犯罪,就剜掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人被扔進地獄好。
  • 馬太福音 5:30 - 如果你的右手使你犯罪,就砍掉它!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
圣经
资源
计划
奉献