Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
  • 新标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 当代译本 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 圣经新译本 - 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
  • 现代标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本(拼音版) - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • New International Version - Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
  • New International Reader's Version - He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
  • English Standard Version - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • New Living Translation - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Christian Standard Bible - Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
  • New American Standard Bible - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
  • New King James Version - And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
  • Amplified Bible - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
  • American Standard Version - And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
  • King James Version - And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
  • World English Bible - He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
  • 新標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 當代譯本 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 聖經新譯本 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
  • 呂振中譯本 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 現代標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 文理和合譯本 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
  • 文理委辦譯本 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 坐於灰中、以瓦片搔身、
  • Nueva Versión Internacional - Y Job, sentado en medio de las cenizas, tomó un pedazo de teja para rascarse constantemente.
  • 현대인의 성경 - 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 자기 몸을 긁고 있는데
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
  • Восточный перевод - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
  • リビングバイブル - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó apanhou um caco de louça e com ele se raspava, sentado entre as cinzas.
  • Hoffnung für alle - Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงเอาเศษหม้อแตกขูดเนื้อของเขาขณะนั่งอยู่ในกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
交叉引用
  • Psalms 38:5 - My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
  • 2 Samuel 13:19 - Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.
  • Jeremiah 6:26 - So I said, “Oh, my dear people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with painful sobs as though you had lost your only child. For any moment now that destructive army will come against us.”
  • Isaiah 61:3 - to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the Lord to reveal his splendor.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my servant girls consider me a stranger; I am a foreigner in their eyes.
  • Job 19:16 - I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • Psalms 38:7 - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • Luke 16:20 - But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
  • Luke 16:21 - who longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Jonah 3:6 - When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
  • Ezekiel 27:30 - They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;
  • Job 42:6 - Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
  • 新标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 当代译本 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 圣经新译本 - 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
  • 现代标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本(拼音版) - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • New International Version - Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
  • New International Reader's Version - He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
  • English Standard Version - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • New Living Translation - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Christian Standard Bible - Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
  • New American Standard Bible - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
  • New King James Version - And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
  • Amplified Bible - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
  • American Standard Version - And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
  • King James Version - And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
  • World English Bible - He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
  • 新標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 當代譯本 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 聖經新譯本 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
  • 呂振中譯本 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 現代標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 文理和合譯本 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
  • 文理委辦譯本 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 坐於灰中、以瓦片搔身、
  • Nueva Versión Internacional - Y Job, sentado en medio de las cenizas, tomó un pedazo de teja para rascarse constantemente.
  • 현대인의 성경 - 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 자기 몸을 긁고 있는데
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
  • Восточный перевод - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
  • リビングバイブル - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó apanhou um caco de louça e com ele se raspava, sentado entre as cinzas.
  • Hoffnung für alle - Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงเอาเศษหม้อแตกขูดเนื้อของเขาขณะนั่งอยู่ในกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
  • Psalms 38:5 - My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
  • 2 Samuel 13:19 - Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.
  • Jeremiah 6:26 - So I said, “Oh, my dear people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with painful sobs as though you had lost your only child. For any moment now that destructive army will come against us.”
  • Isaiah 61:3 - to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the Lord to reveal his splendor.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my servant girls consider me a stranger; I am a foreigner in their eyes.
  • Job 19:16 - I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • Psalms 38:7 - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • Luke 16:20 - But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
  • Luke 16:21 - who longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Jonah 3:6 - When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
  • Ezekiel 27:30 - They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;
  • Job 42:6 - Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
圣经
资源
计划
奉献