逐节对照
- リビングバイブル - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
- 新标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
- 当代译本 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
- 圣经新译本 - 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
- 现代标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
- 和合本(拼音版) - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
- New International Version - Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
- New International Reader's Version - He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
- English Standard Version - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
- New Living Translation - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
- Christian Standard Bible - Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
- New American Standard Bible - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
- New King James Version - And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
- Amplified Bible - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
- American Standard Version - And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
- King James Version - And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
- New English Translation - Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
- World English Bible - He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
- 新標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
- 當代譯本 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
- 聖經新譯本 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
- 呂振中譯本 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
- 現代標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
- 文理和合譯本 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
- 文理委辦譯本 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 坐於灰中、以瓦片搔身、
- Nueva Versión Internacional - Y Job, sentado en medio de las cenizas, tomó un pedazo de teja para rascarse constantemente.
- 현대인의 성경 - 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 자기 몸을 긁고 있는데
- Новый Русский Перевод - Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
- Восточный перевод - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
- La Bible du Semeur 2015 - Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
- Nova Versão Internacional - Então Jó apanhou um caco de louça e com ele se raspava, sentado entre as cinzas.
- Hoffnung für alle - Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงเอาเศษหม้อแตกขูดเนื้อของเขาขณะนั่งอยู่ในกองขี้เถ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบใช้เศษดินเผาขูดผิวตัวเองขณะที่นั่งในกองขี้เถ้า
交叉引用
- 詩篇 38:5 - 傷口はただれ、うみがあふれています。 罪の重さに、身をかがめて苦しみもだえています。 昼も夜も苦痛に満ち、
- サムエル記Ⅱ 13:19 - 彼女はその服を裂き、頭に灰をかぶり、手を頭に置いて、泣きながら帰って行きました。
- エレミヤ書 6:26 - ユダの誇りであるエルサレムよ。 喪服を身にまとい、灰の中に座り、 ひとり子を亡くしたときのように激しく泣きなさい。 何もかも滅ぼす軍隊が、 あっという間に攻めかかるからです。
- イザヤ書 61:3 - 嘆き悲しむすべてのイスラエル人に、 神は与えます。 灰の代わりに美しさを。悲しみの代わりに喜びを。 重い心の代わりに賛美を。 神はご自分の栄光のために、 優雅で強い樫の木のように彼らを植えたのです。
- ヨブ 記 19:14 - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
- ヨブ 記 19:15 - 家の者は、召使でさえ、私を赤の他人のように扱う。 私は神を知らない外国人と同じ扱いを受けている。
- ヨブ 記 19:16 - 召使は呼んでも来ない。 こちらが手をついてお願いするしまつだ。
- ヨブ 記 19:17 - 妻や兄弟からも、嫌われてしまった。
- 詩篇 38:7 - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
- ルカの福音書 16:20 - ある日のこと、その家の門前に、ひどい病気にかかったラザロという物ごいが横になっていました。
- ルカの福音書 16:21 - 金持ちの家の食べ残しでもいい、とにかく食べ物にありつきたいと思っていたのです。かわいそうに、犬までがおできだらけのラザロの体をなめ回しています。
- マタイの福音書 11:21 - 「ああ、コラジンよ。ああ、ベツサイダよ。わたしがあなたがたの街頭で行ったような奇跡を、あの邪悪な町ツロやシドン(悪行のため、神に滅ぼされた町)で見せたなら、そこの人々は、とうの昔に恥じ入り、へりくだって悔い改めていたでしょうに。
- ヨナ書 3:6 - ニネベの王は、ヨナが語っていることを聞くと、王座から下り、王服をわきに置いて荒布をまとい、灰の中に座りました。
- ヨブ 記 42:6 - 私は、つくづく自分がいやになり、 ちりと灰の中で悔い改めます。』」