Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
  • Levítico 24:15 - Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
  • Jó 19:20 - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Jó 19:21 - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Salmos 39:10 - Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
  • Salmos 32:3 - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Salmos 32:4 - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Jó 2:9 - Então sua mulher lhe disse: “Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra!”
  • 1 Crônicas 21:17 - Davi disse a Deus: “Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo!”
  • Salmos 38:2 - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Salmos 38:3 - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Salmos 38:4 - As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
  • Salmos 38:5 - Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
  • Salmos 38:6 - Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
  • Salmos 38:7 - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Isaías 8:21 - Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
  • Jó 1:5 - Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Talvez os meus filhos tenham, lá no íntimo, pecado e amaldiçoado a Deus”. Essa era a prática constante de Jó.
  • Jó 1:11 - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
  • Levítico 24:15 - Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
  • Jó 19:20 - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Jó 19:21 - “Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
  • Salmos 39:10 - Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
  • Salmos 32:3 - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Salmos 32:4 - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Jó 2:9 - Então sua mulher lhe disse: “Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra!”
  • 1 Crônicas 21:17 - Davi disse a Deus: “Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo!”
  • Salmos 38:2 - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Salmos 38:3 - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Salmos 38:4 - As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
  • Salmos 38:5 - Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
  • Salmos 38:6 - Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
  • Salmos 38:7 - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Isaías 8:21 - Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
  • Jó 1:5 - Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Talvez os meus filhos tenham, lá no íntimo, pecado e amaldiçoado a Deus”. Essa era a prática constante de Jó.
  • Jó 1:11 - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
圣经
资源
计划
奉献