Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
  • 利未记 24:15 - 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
  • 约伯记 19:20 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 约伯记 19:21 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 诗篇 39:10 - 求你除掉你降在我身上的灾祸; 因你手的责打,我就消灭。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 约伯记 2:9 - 他妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯全吗?你不如放弃 神,死掉算了。”
  • 历代志上 21:17 - 大卫对 神说:“吩咐统计这人民的不是我吗?是我犯了罪,行了这大恶;但这羊群作了什么呢?耶和华我的 神啊,愿你的手攻击我和我的家族,不可把瘟疫降在你子民的身上。”
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 诗篇 38:3 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
  • 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
  • 诗篇 38:7 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
  • 约伯记 1:5 - 轮流设宴的日子一过,约伯就差人去叫他们自洁。他清早起来,按他们的数目献上燔祭。因为他心里想:“说不定孩子犯了罪,心中亵渎了 神。”约伯经常这样作。
  • 约伯记 1:11 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
  • 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
  • New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก และ​แตะต้อง​กระดูก​ของ​เขา​และ​เนื้อ​หนัง​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
  • 利未记 24:15 - 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
  • 约伯记 19:20 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 约伯记 19:21 - 我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧! 因为 神的手击打了我。
  • 诗篇 39:10 - 求你除掉你降在我身上的灾祸; 因你手的责打,我就消灭。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 约伯记 2:9 - 他妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯全吗?你不如放弃 神,死掉算了。”
  • 历代志上 21:17 - 大卫对 神说:“吩咐统计这人民的不是我吗?是我犯了罪,行了这大恶;但这羊群作了什么呢?耶和华我的 神啊,愿你的手攻击我和我的家族,不可把瘟疫降在你子民的身上。”
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 诗篇 38:3 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
  • 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
  • 诗篇 38:7 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
  • 约伯记 1:5 - 轮流设宴的日子一过,约伯就差人去叫他们自洁。他清早起来,按他们的数目献上燔祭。因为他心里想:“说不定孩子犯了罪,心中亵渎了 神。”约伯经常这样作。
  • 约伯记 1:11 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
圣经
资源
计划
奉献