逐节对照
- American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
- 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
- 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
- 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
- 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
- New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
- English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
- New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
- Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
- New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
- New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
- Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
- King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
- New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
- World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
- 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
- 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
- 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
- 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
- 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
- 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
- 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
- Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
- Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
- Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพระองค์ยื่นมือของพระองค์ออก และแตะต้องกระดูกของเขาและเนื้อหนังของเขา เขาก็จะแช่งพระองค์ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
- Leviticus 24:15 - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
- Job 19:20 - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
- Job 19:21 - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
- Psalms 39:10 - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
- Psalms 32:3 - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
- Psalms 32:4 - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
- Job 2:9 - Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
- 1 Chronicles 21:17 - And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father’s house; but not against thy people, that they should be plagued.
- Psalms 38:2 - For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
- Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
- Psalms 38:4 - For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
- Psalms 38:5 - My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
- Psalms 38:6 - I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- Psalms 38:7 - For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
- Isaiah 8:21 - And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
- Job 1:5 - And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.
- Job 1:11 - But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.