Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
交叉引用
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
  • 约伯记 29:21 - “人听我说话而等候, 为我的教导而静默。
  • 约伯记 30:1 - “但如今,比我年轻的人讥笑我; 我曾藐视他们的父亲, 不放在我的牧羊犬中。
  • 诗篇 49:16 - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 以赛亚书 61:6 - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 何西阿书 9:11 - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门, 在广场安排座位,
  • 约伯记 29:8 - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 领袖静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在我身上更新, 我的弓在我手中日新。’
  • 约伯记 29:21 - “人听我说话而等候, 为我的教导而静默。
  • 约伯记 30:1 - “但如今,比我年轻的人讥笑我; 我曾藐视他们的父亲, 不放在我的牧羊犬中。
  • 诗篇 49:16 - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
  • 以赛亚书 61:6 - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 何西阿书 9:11 - 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去, 必不生产,不怀胎,不成孕;
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门, 在广场安排座位,
  • 约伯记 29:8 - 年轻人见我而回避, 老年人起身站立。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 领袖静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
圣经
资源
计划
奉献