逐节对照
- 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
- 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
- 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
- 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
- English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
- New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
- New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
- American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
- World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
- 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
- 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
- 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
- Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
- 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
- Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
- リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
- Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
- Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พรากเกียรติยศไปจากฉัน และถอดมงกุฎออกจากศีรษะของฉัน
交叉引用
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
- 約伯記 29:21 - 大家都聆聽我,等候我; 靜默無聲地領受我的指導。
- 約伯記 30:1 - “但現在年紀比我小的人都笑我; 我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
- 詩篇 49:16 - 別人發財,家室增榮的時候, 你不要懼怕。
- 詩篇 49:17 - 因為他死的時候,甚麼也不能帶走; 他的榮華也不能隨他下去。
- 以賽亞書 61:6 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
- 何西阿書 9:11 - 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝; 沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
- 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 並且愚弄審判官。
- 詩篇 89:39 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
- 約伯記 29:7 - 我出到城門那裡去, 在廣場上預備我的座位。
- 約伯記 29:8 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
- 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
- 約伯記 29:10 - 眾領袖都不敢作聲, 他們的舌頭緊貼上顎。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
- 詩篇 89:44 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。