Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • Psalms 22:2 - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 34:5 - For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
  • Jeremiah 20:8 - For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
  • Job 40:8 - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • Job 16:21 - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • Job 21:27 - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
  • Job 10:15 - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • Job 16:17 - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • Job 16:18 - O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting-place.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • Job 10:3 - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Job 31:35 - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Job 31:36 - Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
  • Job 13:15 - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • Job 13:16 - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • Job 13:17 - Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
  • Job 13:18 - Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
  • Job 13:19 - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • Job 13:20 - Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
  • Job 13:21 - Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
  • Job 13:23 - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Job 9:24 - The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
  • Job 9:32 - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • Job 30:20 - I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
  • Lamentations 3:8 - Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
  • Habakkuk 1:2 - O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
  • Habakkuk 1:3 - Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • Psalms 22:2 - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 34:5 - For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
  • Jeremiah 20:8 - For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
  • Job 40:8 - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • Job 16:21 - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • Job 21:27 - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
  • Job 10:15 - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • Job 16:17 - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • Job 16:18 - O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting-place.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • Job 10:3 - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Job 31:35 - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Job 31:36 - Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
  • Job 13:15 - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • Job 13:16 - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • Job 13:17 - Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
  • Job 13:18 - Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
  • Job 13:19 - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
  • Job 13:20 - Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
  • Job 13:21 - Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
  • Job 13:23 - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Job 9:24 - The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
  • Job 9:32 - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • Job 30:20 - I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
  • Lamentations 3:8 - Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
  • Habakkuk 1:2 - O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
  • Habakkuk 1:3 - Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
圣经
资源
计划
奉献