逐节对照
- New Living Translation - But it is God who has wronged me, capturing me in his net.
- 新标点和合本 - 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 就该知道是 神倾覆我, 用罗网围绕我。
- 当代译本 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
- 圣经新译本 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
- 现代标点和合本 - 就该知道是神倾覆我, 用网罗围绕我。
- 和合本(拼音版) - 就该知道是上帝倾覆我, 用网罗围绕我。
- New International Version - then know that God has wronged me and drawn his net around me.
- New International Reader's Version - Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
- English Standard Version - know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
- Christian Standard Bible - then understand that it is God who has wronged me and caught me in his net.
- New American Standard Bible - Know then that God has wronged me And has surrounded me with His net.
- New King James Version - Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
- Amplified Bible - Know then that God has wronged me and overthrown me And has closed His net around me.
- American Standard Version - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
- King James Version - Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
- New English Translation - know then that God has wronged me and encircled me with his net.
- World English Bible - know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
- 新標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就該知道是上帝傾覆我, 用羅網圍繞我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
- 當代譯本 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
- 聖經新譯本 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
- 呂振中譯本 - 那麼你們就該知道 是上帝在顛倒是非來辦我, 是他用羅網來圍繞我。
- 現代標點和合本 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
- 文理和合譯本 - 當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
- Nueva Versión Internacional - sepan que es Dios quien me ha hecho daño, quien me ha atrapado en su red.
- 현대인의 성경 - 너희가 먼저 알아야 할 것은 나를 이렇게 하신 분이 하나님이시며 그가 나를 잡기 위해서 덫을 놓았다는 사실이다.
- Новый Русский Перевод - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то знайте: Аллах причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то знайте: Всевышний причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
- La Bible du Semeur 2015 - sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
- リビングバイブル - いま言えることは、神が私を押し倒し、 網で生け捕りにしたということだ。
- Nova Versão Internacional - saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
- Hoffnung für alle - Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จงรู้เถิดว่าพระเจ้าทรงทำผิดต่อข้า และเหวี่ยงแหของพระองค์คลุมข้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรู้เถิดว่า พระเจ้าเป็นผู้ทำให้ฉันต้องรับทุกข์ และทำให้ฉันติดในตาข่าย
交叉引用
- Lamentations 1:12 - “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
- Lamentations 1:13 - “He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
- Ezekiel 12:13 - Then I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, though he will never see it, and he will die there.
- Job 27:2 - “I vow by the living God, who has taken away my rights, by the Almighty who has embittered my soul—
- Job 7:20 - If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
- Ezekiel 32:3 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.
- Psalms 66:10 - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
- Psalms 66:11 - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
- Psalms 66:12 - Then you put a leader over us. We went through fire and flood, but you brought us to a place of great abundance.
- Psalms 44:9 - But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
- Psalms 44:10 - You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
- Psalms 44:11 - You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
- Psalms 44:12 - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
- Psalms 44:13 - You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
- Psalms 44:14 - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
- Hosea 7:12 - But as they fly about, I will throw my net over them and bring them down like a bird from the sky. I will punish them for all the evil they do.
- Job 16:11 - God has handed me over to sinners. He has tossed me into the hands of the wicked.
- Job 16:12 - “I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces. Then he set me up as his target,
- Job 16:13 - and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
- Job 16:14 - Again and again he smashes against me, charging at me like a warrior.
- Job 18:8 - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
- Job 18:9 - A trap grabs them by the heel. A snare holds them tight.
- Job 18:10 - A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.