逐节对照
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
交叉引用
- Job 4:6 - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
- Job 4:7 - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- Job 4:8 - According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
- Job 4:9 - By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
- Job 4:10 - The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
- Job 4:11 - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
- Numbers 14:22 - because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
- Genesis 42:7 - Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?” They said, “From the land of Canaan, to buy food.”
- Job 11:3 - Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
- Job 8:4 - If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
- Job 8:5 - If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
- Job 8:6 - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- Job 5:3 - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
- Job 5:4 - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
- Leviticus 26:26 - When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
- Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
- Job 15:11 - Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
- Job 15:12 - Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
- Job 15:4 - Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
- Job 15:5 - For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
- Job 15:6 - Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
- Psalms 69:8 - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
- Nehemiah 4:12 - When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, “Wherever you turn, they will attack us.”
- Job 19:17 - My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
- Daniel 1:20 - In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
- Job 18:4 - You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
- Job 18:5 - “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
- Job 18:6 - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
- Job 18:7 - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
- Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
- Job 18:9 - A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
- Job 18:10 - A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
- Job 18:11 - Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
- Job 18:12 - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
- Job 18:13 - The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
- Job 18:14 - He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
- Job 18:15 - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
- Job 18:16 - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
- Job 18:17 - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
- Job 18:18 - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- Job 18:19 - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
- Job 18:20 - Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
- Job 18:21 - Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
- Genesis 31:7 - Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.