逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们这十次侮辱我, 无耻地恶待我。
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 環球聖經譯本 - 你們這十次侮辱我, 無恥地惡待我。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายพูดสบประมาทข้าสิบหนแล้ว และที่ทำตัวเป็นคนแปลกหน้าต่อข้านั้นท่านก็ไม่อายเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกท่านพยายามฉีกหน้าข้ามาตั้งสิบครั้งแล้ว ยังไม่รู้สึกอายที่ทำผิดต่อข้าอย่างนี้หรือ
- onav - فَهَذِهِ عَشَرُ مَرَّاتٍ انْهَلْتُمْ عَلَيَّ تَعْيِيراً، وَلَمْ تَخْجَلُوا مِنَ التَّنْدِيدِ بِي!
交叉引用
- 约伯记 4:6 - “你的信心,不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望,不是在于你的行为端正吗?
- 约伯记 4:7 - 试想哪个无辜的人会消亡, 哪里会有正直的人被除灭?
- 约伯记 4:8 - 依我所见,耕耘邪恶的人, 种植祸害的人,都会收割恶果。
- 约伯记 4:9 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
- 约伯记 4:10 - 狮子咆哮,雄狮吼叫, 但是壮狮的牙齿被拔掉,
- 约伯记 4:11 - 公狮缺乏猎物而死, 母狮之子也被分散。
- 民数记 14:22 - 所有这些人虽然看见我的荣耀,看见我在埃及和荒野所行的神迹,却还试探了我这十次,不听从我的话,
- 创世记 42:7 - 约瑟看见哥哥们,就认得他们。可是,他对他们装作陌生人,严厉地和他们说话;约瑟对他们说:“你们是哪里来的?”他们说:“我们是从迦南地来买粮食的。”
- 约伯记 11:3 - 你夸大的空话可使人不作声吗? 你嘲笑的时候,无人责备吗?
- 约伯记 8:4 - 如果你的儿女犯罪,干犯了他, 他就把他们撇在过犯的权势下。
- 约伯记 8:5 - 如果你寻求 神, 向全能者求恩;
- 约伯记 8:6 - 如果你纯净正直, 他就会为你奋起, 恢复你公义的居所。
- 约伯记 5:3 - 我曾看见愚顽的人扎根, 但我忽然诅咒他的居所。
- 约伯记 5:4 - 愿他的儿女远离安稳, 在城门口被欺压, 却无人救助;
- 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源以后,十个女人会共用一个炉给你们烤饼,她们配定量的饼给你们,你们吃了也不会饱。
- 约伯记 11:14 - 你如果把手里的罪恶远远扔掉, 不让奸恶住在你的帐篷里;
- 约伯记 15:11 - 神的安慰对你是否太少? 温柔的言语对你是否不足?
- 约伯记 15:12 - 你的心为何使你得意忘形? 你的眼为何发出闪光,
- 约伯记 15:4 - 但你竟然废弃了对 神的敬畏, 轻忽了在 神面前的默想。
- 约伯记 15:5 - 你的罪恶教导你的口, 你选择诡诈人的舌头,
- 约伯记 15:6 - 是你的口定你的罪,不是我, 你自己的嘴唇作证控告你。
- 诗篇 69:8 - 我的兄弟都与我疏远, 我母亲的儿子看我像外人。
- 尼希米记 4:12 - 那些住在他们附近的犹太人前来,十次对我们说:“他们正从各地方上来攻击我们。”
- 约伯记 19:17 - 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
- 但以理书 1:20 - 王无论考问他们何事,都发现他们的智慧聪明胜过全国的法术师和术士十倍。
- 约伯记 18:4 - 你这在怒气中撕裂自己的人, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 石山要移离原处吗?
- 约伯记 18:5 - “恶人的灯将要熄灭, 他的火焰也不照耀;
- 约伯记 18:6 - 他帐篷中的光要变为黑暗, 悬挂在其上的灯也要熄灭。
- 约伯记 18:7 - 他有力的脚步受阻, 自己的计谋会把他绊跌;
- 约伯记 18:8 - 他因自己的脚陷入罗网, 他走在陷阱的上面。
- 约伯记 18:9 - 圈套要缠住他的脚跟, 罗网要紧套在他身上。
- 约伯记 18:10 - 绳索为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
- 约伯记 18:11 - 惊骇从四面恐吓他, 并且追赶他的脚。
- 约伯记 18:12 - 他因饥饿而力量衰微, 祸患也伺机令他跌倒。
- 约伯记 18:13 - 祸患将要吞吃他的部分皮肤, 死亡的长子要吞吃他的肢体。
- 约伯记 18:14 - 他要从他所倚靠的帐篷中被强行拖出, 被带著游行到恐怖之王那里,
- 约伯记 18:15 - 不属他的人被安置在他的帐篷里, 硫磺撒落在他的居所之上。
- 约伯记 18:16 - 他下面的根要枯干, 上面的枝子凋谢。
- 约伯记 18:17 - 人对他的记忆从地上湮没, 他的名字不再存留在街上。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中无子孙无后裔, 在他寄居之地也没有剩下一人。
- 约伯记 18:20 - 西方的人因他的日子而惊讶, 东方的人也惊骇不已。
- 约伯记 18:21 - 的确,这就是奸恶之人的住所, 这就是不认识 神之人的下场。”
- 创世记 31:7 - 你们的父亲却愚弄我,更改我的工钱十次,但是 神不准他伤害我!