Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
  • 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
  • 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
  • New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
  • English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
  • Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
  • New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
  • New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
  • Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
  • American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
  • 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
  • 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
  • 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
  • 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
  • リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
  • Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​ฉัน​จน​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน ท่าน​ไม่​รู้สึก​ผิด​บ้าง​หรือ​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​เช่น​นี้
交叉引用
  • Job 4:6 - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
  • Job 4:7 - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • Job 4:8 - La experiencia me ha enseñado que los que siembran maldad cosechan desventura.
  • Job 4:9 - El soplo de Dios los destruye, el aliento de su enojo los consume.
  • Job 4:10 - Aunque ruja el león y gruña el cachorro, acabarán con los colmillos destrozados;
  • Job 4:11 - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • Números 14:22 - que aunque vieron mi gloria y las maravillas que hice en Egipto y en el desierto, ninguno de los que me desobedecieron y me pusieron a prueba repetidas veces
  • Génesis 42:7 - En cuanto José vio a sus hermanos, los reconoció; pero, fingiendo no conocerlos, les habló con rudeza: —¡Y ustedes!, ¿de dónde vienen? —Venimos de Canaán, para comprar alimento —contestaron.
  • Job 11:3 - ¿Toda esa palabrería nos dejará callados? ¿Te burlarás sin que nadie te reprenda?
  • Job 8:4 - Si tus hijos pecaron contra Dios, él les dio lo que su pecado merecía.
  • Job 8:5 - Pero, si tú vuelves la mirada a Dios, si le pides perdón al Todopoderoso,
  • Job 8:6 - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
  • Job 5:3 - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Levítico 26:26 - Cuando yo destruya sus trigales, diez mujeres hornearán para ustedes pan en un solo horno. Y lo distribuirán racionado, de tal manera que comerán, pero no se saciarán.
  • Job 11:14 - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • Job 15:11 - ¿No te basta que Dios mismo te consuele y que se te hable con cariño?
  • Job 15:12 - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • Job 15:4 - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • Job 15:5 - Tu maldad pone en acción tu boca; hablas igual que los pícaros.
  • Job 15:6 - Tu propia boca te condena, no la mía; tus propios labios atestiguan contra ti.
  • Salmo 69:8 - Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.
  • Nehemías 4:12 - Algunos de los judíos que vivían cerca de ellos venían constantemente y nos advertían: «Los van a atacar por todos lados».
  • Job 19:17 - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • Daniel 1:20 - El rey los interrogó, y en todos los temas que requerían de sabiduría y discernimiento los halló diez veces más inteligentes que todos los magos y hechiceros de su reino.
  • Job 18:4 - Es tal tu enojo que te desgarras el alma; ¡mas no por ti quedará desierta la tierra, ni se moverán de su lugar las rocas!
  • Job 18:5 - »La lámpara del malvado se apagará; la llama de su fuego dejará de arder.
  • Job 18:6 - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • Job 18:7 - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • Job 18:8 - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • Job 18:9 - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • Job 18:10 - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • Job 18:11 - El terror lo asalta por doquier, y anda tras sus pasos.
  • Job 18:12 - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
  • Job 18:13 - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • Job 18:14 - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • Job 18:15 - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • Job 18:16 - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • Job 18:17 - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • Job 18:18 - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • Job 18:19 - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • Job 18:20 - Del oriente al occidente los pueblos se asombran de su suerte y se estremecen de terror.
  • Job 18:21 - Así es la morada del malvado, el lugar del que no conoce a Dios».
  • Génesis 31:7 - No obstante, él me ha engañado y me ha cambiado el salario muchas veces. Pero Dios no le ha permitido causarme ningún daño.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
  • 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
  • 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
  • New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
  • English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
  • Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
  • New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
  • New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
  • Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
  • American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
  • 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
  • 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
  • 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
  • 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
  • リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
  • Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​ฉัน​จน​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน ท่าน​ไม่​รู้สึก​ผิด​บ้าง​หรือ​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​เช่น​นี้
  • Job 4:6 - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
  • Job 4:7 - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • Job 4:8 - La experiencia me ha enseñado que los que siembran maldad cosechan desventura.
  • Job 4:9 - El soplo de Dios los destruye, el aliento de su enojo los consume.
  • Job 4:10 - Aunque ruja el león y gruña el cachorro, acabarán con los colmillos destrozados;
  • Job 4:11 - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • Números 14:22 - que aunque vieron mi gloria y las maravillas que hice en Egipto y en el desierto, ninguno de los que me desobedecieron y me pusieron a prueba repetidas veces
  • Génesis 42:7 - En cuanto José vio a sus hermanos, los reconoció; pero, fingiendo no conocerlos, les habló con rudeza: —¡Y ustedes!, ¿de dónde vienen? —Venimos de Canaán, para comprar alimento —contestaron.
  • Job 11:3 - ¿Toda esa palabrería nos dejará callados? ¿Te burlarás sin que nadie te reprenda?
  • Job 8:4 - Si tus hijos pecaron contra Dios, él les dio lo que su pecado merecía.
  • Job 8:5 - Pero, si tú vuelves la mirada a Dios, si le pides perdón al Todopoderoso,
  • Job 8:6 - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
  • Job 5:3 - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Levítico 26:26 - Cuando yo destruya sus trigales, diez mujeres hornearán para ustedes pan en un solo horno. Y lo distribuirán racionado, de tal manera que comerán, pero no se saciarán.
  • Job 11:14 - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • Job 15:11 - ¿No te basta que Dios mismo te consuele y que se te hable con cariño?
  • Job 15:12 - ¿Por qué te dejas llevar por el enojo? ¿Por qué te relampaguean los ojos?
  • Job 15:4 - Tú, en cambio, restas valor al temor a Dios y tomas a la ligera la devoción que él merece.
  • Job 15:5 - Tu maldad pone en acción tu boca; hablas igual que los pícaros.
  • Job 15:6 - Tu propia boca te condena, no la mía; tus propios labios atestiguan contra ti.
  • Salmo 69:8 - Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.
  • Nehemías 4:12 - Algunos de los judíos que vivían cerca de ellos venían constantemente y nos advertían: «Los van a atacar por todos lados».
  • Job 19:17 - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • Daniel 1:20 - El rey los interrogó, y en todos los temas que requerían de sabiduría y discernimiento los halló diez veces más inteligentes que todos los magos y hechiceros de su reino.
  • Job 18:4 - Es tal tu enojo que te desgarras el alma; ¡mas no por ti quedará desierta la tierra, ni se moverán de su lugar las rocas!
  • Job 18:5 - »La lámpara del malvado se apagará; la llama de su fuego dejará de arder.
  • Job 18:6 - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • Job 18:7 - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • Job 18:8 - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • Job 18:9 - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • Job 18:10 - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • Job 18:11 - El terror lo asalta por doquier, y anda tras sus pasos.
  • Job 18:12 - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
  • Job 18:13 - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • Job 18:14 - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • Job 18:15 - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • Job 18:16 - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • Job 18:17 - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • Job 18:18 - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • Job 18:19 - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • Job 18:20 - Del oriente al occidente los pueblos se asombran de su suerte y se estremecen de terror.
  • Job 18:21 - Así es la morada del malvado, el lugar del que no conoce a Dios».
  • Génesis 31:7 - No obstante, él me ha engañado y me ha cambiado el salario muchas veces. Pero Dios no le ha permitido causarme ningún daño.
圣经
资源
计划
奉献