Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
  • 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
  • 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
  • New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
  • English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
  • Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
  • New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
  • New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
  • Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
  • American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
  • 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
  • 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
  • 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
  • リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
  • Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​ฉัน​จน​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน ท่าน​ไม่​รู้สึก​ผิด​บ้าง​หรือ​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​เช่น​นี้
交叉引用
  • 約伯記 4:6 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 約伯記 4:8 - 據我看,耕奸惡種毒害的 都必照樣收割。
  • 約伯記 4:9 - 他們由上帝噓的氣而滅亡; 由上帝怒氣的風而消沒。
  • 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音 盡都止息 ; 少壯獅子的牙齒都敲掉。
  • 約伯記 4:11 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 民數記 14:22 - 這些看見我的榮耀、我的神迹、我在 埃及 和曠野所行的 神迹 、仍然這樣十次 八次地 試探我、不聽我聲音的人、
  • 創世記 42:7 - 約瑟 看見他哥哥們,就認得他們,卻向他們裝作別人,對他們說些嚴厲的話:問他們說:『你們從哪裏來?』他們說:『從 迦南 地來買糧食。』
  • 約伯記 11:3 - 你的胡謅、那能使人不作聲呢? 你嗤笑時、豈沒有人使你害羞呢?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
  • 約伯記 8:5 - 你若迫切尋求上帝, 而向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
  • 利未記 26:26 - 我要折斷你們糧食的支杖; 那時 必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
  • 約伯記 11:14 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 約伯記 15:11 - 上帝的安慰 與溫和同你說的話 你以為太小麼?
  • 約伯記 15:12 - 你的心為甚麼將你拿走? 你的眼為甚麼冒出 忿怒的 火星?
  • 約伯記 15:4 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 約伯記 15:5 - 因為你的罪孽在教導着你的口, 你選用着狡猾人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 定你為惡的是你自己的口, 並不是我; 你自己的嘴見證你的不對。
  • 詩篇 69:8 - 我的族弟兄跟我生疏; 我的同母弟兄拿我當外人。
  • 尼希米記 4:12 - 那些住在敵人附近的 猶大 人也十次 八次 來見我們說:『從 他們所住的 各處、他們總會轉而攻擊我們的 。』
  • 約伯記 19:17 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 但以理書 1:20 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
  • 約伯記 18:4 - 你 這 氣忿忿將自己撕裂的、 難道大地要為你的緣故而被重整, 而磐石被挪移離開原處麼?
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 約伯記 18:7 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 約伯記 18:8 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 約伯記 18:9 - 機檻抓住 他的 腳跟, 羅網把他逮住。
  • 約伯記 18:10 - 活扣埋藏於地中等着他, 捕機 安設 在路上候着他。
  • 約伯記 18:11 - 四面的恐怖使他驚惶, 隨着他的腳 跟 追逼着他。
  • 約伯記 18:12 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
  • 約伯記 18:13 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 約伯記 18:14 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 約伯記 18:16 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 約伯記 18:17 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 約伯記 18:20 - 後代的人 必因他 在世 的日子而驚訝; 前代的人早已 大為震驚。
  • 約伯記 18:21 - 不義之人的住處總是這樣; 這就是不認識上帝之人的下場。』
  • 創世記 31:7 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
  • 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
  • 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
  • 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
  • New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
  • New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
  • English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
  • New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
  • Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
  • New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
  • New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
  • Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
  • American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
  • King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
  • World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
  • 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
  • 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
  • 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
  • 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
  • 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
  • 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
  • リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
  • Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ดู​หมิ่น​ฉัน​จน​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน ท่าน​ไม่​รู้สึก​ผิด​บ้าง​หรือ​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ทรมาน​เช่น​นี้
  • 約伯記 4:6 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 約伯記 4:8 - 據我看,耕奸惡種毒害的 都必照樣收割。
  • 約伯記 4:9 - 他們由上帝噓的氣而滅亡; 由上帝怒氣的風而消沒。
  • 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音 盡都止息 ; 少壯獅子的牙齒都敲掉。
  • 約伯記 4:11 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 民數記 14:22 - 這些看見我的榮耀、我的神迹、我在 埃及 和曠野所行的 神迹 、仍然這樣十次 八次地 試探我、不聽我聲音的人、
  • 創世記 42:7 - 約瑟 看見他哥哥們,就認得他們,卻向他們裝作別人,對他們說些嚴厲的話:問他們說:『你們從哪裏來?』他們說:『從 迦南 地來買糧食。』
  • 約伯記 11:3 - 你的胡謅、那能使人不作聲呢? 你嗤笑時、豈沒有人使你害羞呢?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
  • 約伯記 8:5 - 你若迫切尋求上帝, 而向全能者懇求;
  • 約伯記 8:6 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
  • 利未記 26:26 - 我要折斷你們糧食的支杖; 那時 必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
  • 約伯記 11:14 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 約伯記 15:11 - 上帝的安慰 與溫和同你說的話 你以為太小麼?
  • 約伯記 15:12 - 你的心為甚麼將你拿走? 你的眼為甚麼冒出 忿怒的 火星?
  • 約伯記 15:4 - 實在的、你是廢止敬畏的心, 限制在上帝面前的虔思啊。
  • 約伯記 15:5 - 因為你的罪孽在教導着你的口, 你選用着狡猾人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 定你為惡的是你自己的口, 並不是我; 你自己的嘴見證你的不對。
  • 詩篇 69:8 - 我的族弟兄跟我生疏; 我的同母弟兄拿我當外人。
  • 尼希米記 4:12 - 那些住在敵人附近的 猶大 人也十次 八次 來見我們說:『從 他們所住的 各處、他們總會轉而攻擊我們的 。』
  • 約伯記 19:17 - 我的氣味惹我妻子生厭; 我同母弟兄也嫌厭我。
  • 但以理書 1:20 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
  • 約伯記 18:4 - 你 這 氣忿忿將自己撕裂的、 難道大地要為你的緣故而被重整, 而磐石被挪移離開原處麼?
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 約伯記 18:7 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 約伯記 18:8 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 約伯記 18:9 - 機檻抓住 他的 腳跟, 羅網把他逮住。
  • 約伯記 18:10 - 活扣埋藏於地中等着他, 捕機 安設 在路上候着他。
  • 約伯記 18:11 - 四面的恐怖使他驚惶, 隨着他的腳 跟 追逼着他。
  • 約伯記 18:12 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
  • 約伯記 18:13 - 災病 侵蝕他皮肉的肢體, 致死的大病 侵蝕他的四肢。
  • 約伯記 18:14 - 他被拖出、離開他倚靠的帳棚, 他受迫行進、到令人恐怖的王那裏。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 約伯記 18:16 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 約伯記 18:17 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。 在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
  • 約伯記 18:20 - 後代的人 必因他 在世 的日子而驚訝; 前代的人早已 大為震驚。
  • 約伯記 18:21 - 不義之人的住處總是這樣; 這就是不認識上帝之人的下場。』
  • 創世記 31:7 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
圣经
资源
计划
奉献