逐节对照
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
交叉引用
- 約伯記 4:6 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
- 約伯記 4:7 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
- 約伯記 4:8 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
- 約伯記 4:9 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
- 約伯記 4:10 - 獅子咆哮,猛獅吼叫, 雄獅的牙齒被敲掉。
- 約伯記 4:11 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
- 民數記 14:22 - 他們絕對一個也看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
- 創世記 42:7 - 約瑟一眼就認出了他們,卻不動聲色。他疾言厲色地問道:「你們從哪裡來?」他們回答說:「我們是從迦南來買糧食的。」
- 約伯記 11:3 - 你喋喋不休,豈能使人緘默不言? 你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
- 約伯記 8:4 - 如果你的兒女得罪了祂, 祂會給他們應有的懲罰。
- 約伯記 8:5 - 但你若尋求上帝, 向全能者懇求;
- 約伯記 8:6 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
- 約伯記 5:3 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 利未記 26:26 - 我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
- 約伯記 11:14 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
- 約伯記 15:11 - 上帝用溫柔的話安慰你, 難道你還嫌不夠嗎?
- 約伯記 15:12 - 你為何失去理智, 為何雙眼冒火,
- 約伯記 15:4 - 你摒棄對上帝的敬畏, 拒絕向祂默禱。
- 約伯記 15:5 - 你的罪指示你開口, 使你說出詭詐之言。
- 約伯記 15:6 - 並非我定你的罪, 定你罪的是你的口, 指控你的是你的嘴唇。
- 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
- 尼希米記 4:12 - 靠近敵人居住的猶太人十次來告訴我們,說敵人會從各方來襲擊我們 。
- 約伯記 19:17 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
- 但以理書 1:20 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
- 約伯記 18:4 - 你這氣得要撕碎自己的人, 大地會因你而荒涼嗎? 磐石會因你而挪移嗎?
- 約伯記 18:5 - 「惡人的光必熄滅。 他的火焰不再閃耀。
- 約伯記 18:6 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
- 約伯記 18:7 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
- 約伯記 18:8 - 他自陷網羅, 步入圈套。
- 約伯記 18:9 - 套索纏住他的腳跟, 網羅緊緊地罩住他。
- 約伯記 18:10 - 土裡埋著絆他的繩索, 路上有陷阱等待著他。
- 約伯記 18:11 - 恐懼四面籠罩著他, 步步緊追著他。
- 約伯記 18:12 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 約伯記 18:13 - 疾病侵蝕他的皮肉, 可怕的死亡吞噬他的肢體。
- 約伯記 18:14 - 他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王 那裡。
- 約伯記 18:15 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
- 約伯記 18:16 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
- 約伯記 18:17 - 他從世上銷聲匿跡, 無人記得他的名字。
- 約伯記 18:18 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
- 約伯記 18:19 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
- 約伯記 18:20 - 他的下場令西方的人震驚, 令東方的人戰慄。
- 約伯記 18:21 - 這就是不義之人的歸宿, 不認識上帝之人的下場。」
- 創世記 31:7 - 他卻欺騙我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不讓他苦待我。