Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​เอง ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน​เอง ฉัน​รอ​ด้วย​ใจ​จด​จ่อ
  • 新标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 当代译本 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
  • 圣经新译本 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
  • 现代标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本(拼音版) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了。
  • New International Version - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
  • New International Reader's Version - I myself will see him with my own eyes. I’ll see him, and he won’t be a stranger to me. How my heart longs for that day!
  • English Standard Version - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • New Living Translation - I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
  • Christian Standard Bible - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • New American Standard Bible - Whom I, on my part, shall behold for myself, And whom my eyes will see, and not another. My heart faints within me!
  • New King James Version - Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • Amplified Bible - Whom I, even I, will see for myself, And my eyes will see Him and not another! My heart faints within me.
  • American Standard Version - Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
  • King James Version - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • New English Translation - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • World English Bible - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • 新標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 當代譯本 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
  • 聖經新譯本 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 呂振中譯本 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 現代標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 文理和合譯本 - 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
  • 文理委辦譯本 - 我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!
  • Новый Русский Перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
  • Восточный перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti , et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi . Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
  • リビングバイブル - そのとき、 神は私の味方になってくださるはずだ! そうだ、その時私の目に映る神は、 見も知らぬお方ではなく、 親しい友人であるはずだ! ああ、何とすばらしい希望だろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Hoffnung für alle - Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองจะเห็นพระเจ้ากับตา ไม่ใช่คนอื่น จิตใจของข้าโหยหาอยู่ภายใน!
交叉引用
  • อิสยาห์ 26:19 - คน​ตาย​ของ​ท่าน​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น พวก​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​ผง​ธุลี​เอ๋ย จง​ตื่น​และ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​หยด​น้ำค้าง​ของ​ท่าน​เป็น​น้ำค้าง​แห่ง​แสง​สว่าง และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ปล่อย​คน​ตาย​ให้​ออก​มา
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​ขณะ​นี้ ข้าพเจ้า​มอง​ดู​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​จาก​ระยะ​ใกล้ ดาว​ดวง​หนึ่ง​จะ​บังเกิด​ขึ้น​จาก​ยาโคบ และ​คทา​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​จาก​อิสราเอล จะ​ทับ​ที่​ขมับ​ของ​โมอับ อีก​ทั้ง​หน้าผาก​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เชท
  • สดุดี 73:26 - ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ระทดท้อ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​พลัง​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​สิ่ง​อื่น​ใด​อีก​เลย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​เอง ฉัน​จะ​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ของ​ฉัน​เอง ฉัน​รอ​ด้วย​ใจ​จด​จ่อ
  • 新标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
  • 当代译本 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
  • 圣经新译本 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
  • 现代标点和合本 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
  • 和合本(拼音版) - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了。
  • New International Version - I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
  • New International Reader's Version - I myself will see him with my own eyes. I’ll see him, and he won’t be a stranger to me. How my heart longs for that day!
  • English Standard Version - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • New Living Translation - I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
  • Christian Standard Bible - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • New American Standard Bible - Whom I, on my part, shall behold for myself, And whom my eyes will see, and not another. My heart faints within me!
  • New King James Version - Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • Amplified Bible - Whom I, even I, will see for myself, And my eyes will see Him and not another! My heart faints within me.
  • American Standard Version - Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
  • King James Version - Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • New English Translation - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • World English Bible - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • 新標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
  • 當代譯本 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
  • 聖經新譯本 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 呂振中譯本 - 是我親自要瞻仰, 我親眼要看見,並不是別人; 我心腸 我肺腑 裏 都渴慕到消盡了。
  • 現代標點和合本 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 文理和合譯本 - 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、
  • 文理委辦譯本 - 我目睹之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我親見之、我目睹之、非他人代我而見、 非他人代我而見或作為我救主並非仇敵 此乃我心切盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 현대인의 성경 - 그 때는 내 눈이 그를 보아도 낯선 사람처럼 하지 않을 것이니 내 마음이 한없이 설레는구나!
  • Новый Русский Перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
  • Восточный перевод - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti , et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi . Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.
  • リビングバイブル - そのとき、 神は私の味方になってくださるはずだ! そうだ、その時私の目に映る神は、 見も知らぬお方ではなく、 親しい友人であるはずだ! ああ、何とすばらしい希望だろう。
  • Nova Versão Internacional - Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
  • Hoffnung für alle - Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองจะเห็นพระเจ้ากับตา ไม่ใช่คนอื่น จิตใจของข้าโหยหาอยู่ภายใน!
  • อิสยาห์ 26:19 - คน​ตาย​ของ​ท่าน​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น พวก​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​ผง​ธุลี​เอ๋ย จง​ตื่น​และ​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี เพราะ​หยด​น้ำค้าง​ของ​ท่าน​เป็น​น้ำค้าง​แห่ง​แสง​สว่าง และ​แผ่นดิน​โลก​จะ​ปล่อย​คน​ตาย​ให้​ออก​มา
  • กันดารวิถี 24:17 - ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​ขณะ​นี้ ข้าพเจ้า​มอง​ดู​พระ​องค์ แต่​ไม่​ใช่​จาก​ระยะ​ใกล้ ดาว​ดวง​หนึ่ง​จะ​บังเกิด​ขึ้น​จาก​ยาโคบ และ​คทา​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​จาก​อิสราเอล จะ​ทับ​ที่​ขมับ​ของ​โมอับ อีก​ทั้ง​หน้าผาก​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เชท
  • สดุดี 73:26 - ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ระทดท้อ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​พลัง​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​สิ่ง​อื่น​ใด​อีก​เลย
圣经
资源
计划
奉献