Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 新标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 当代译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
  • 圣经新译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
  • 现代标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • New International Version - I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
  • New International Reader's Version - I know that my redeemer lives. In the end he will stand on the earth.
  • English Standard Version - For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
  • New Living Translation - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Christian Standard Bible - But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
  • New American Standard Bible - Yet as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last, He will take His stand on the earth.
  • New King James Version - For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
  • Amplified Bible - For I know that my Redeemer and Vindicator lives, And at the last He will take His stand upon the earth.
  • American Standard Version - But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
  • King James Version - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • New English Translation - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • World English Bible - But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
  • 新標點和合本 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 當代譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後祂必站在地上。
  • 聖經新譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 現代標點和合本 - 我知道我的救贖主活著, 末了必站立在地上。
  • 文理和合譯本 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我救主存活、日後必立於地、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей ; и когда моя кожа с меня спадет,
  • Восточный перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant : en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.
  • リビングバイブル - だが、私は知っている。 私を救うお方は生きておられ、 ついには地上に降り立つのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o meu Redentor vive e que no fim se levantará sobre a terra .
  • Hoffnung für alle - Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ารู้ว่าพระผู้ไถ่ ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และรู้ว่าในที่สุดพระองค์จะประทับยืนบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
交叉引用
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 約伯記 33:23 - 時有使者、才德異眾、以上帝之道明示之、
  • 約伯記 33:24 - 於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 約伯記 16:19 - 惟天可表、在上實鑒之。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 耶利米書 50:34 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 箴言 23:11 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 以賽亞書 43:14 - 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
  • 詩篇 19:14 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 詩篇 78:35 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 新标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 当代译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
  • 圣经新译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
  • 现代标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • New International Version - I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
  • New International Reader's Version - I know that my redeemer lives. In the end he will stand on the earth.
  • English Standard Version - For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
  • New Living Translation - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Christian Standard Bible - But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
  • New American Standard Bible - Yet as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last, He will take His stand on the earth.
  • New King James Version - For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
  • Amplified Bible - For I know that my Redeemer and Vindicator lives, And at the last He will take His stand upon the earth.
  • American Standard Version - But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
  • King James Version - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • New English Translation - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • World English Bible - But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
  • 新標點和合本 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 當代譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後祂必站在地上。
  • 聖經新譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 現代標點和合本 - 我知道我的救贖主活著, 末了必站立在地上。
  • 文理和合譯本 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我救主存活、日後必立於地、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей ; и когда моя кожа с меня спадет,
  • Восточный перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant : en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.
  • リビングバイブル - だが、私は知っている。 私を救うお方は生きておられ、 ついには地上に降り立つのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o meu Redentor vive e que no fim se levantará sobre a terra .
  • Hoffnung für alle - Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ารู้ว่าพระผู้ไถ่ ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และรู้ว่าในที่สุดพระองค์จะประทับยืนบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 約伯記 33:23 - 時有使者、才德異眾、以上帝之道明示之、
  • 約伯記 33:24 - 於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 約伯記 16:19 - 惟天可表、在上實鑒之。
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 耶利米書 50:34 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 箴言 23:11 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 以賽亞書 43:14 - 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
  • 詩篇 19:14 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 詩篇 78:35 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
圣经
资源
计划
奉献