Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
  • 新标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 当代译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
  • 现代标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • New International Version - I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
  • New International Reader's Version - I know that my redeemer lives. In the end he will stand on the earth.
  • English Standard Version - For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
  • New Living Translation - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Christian Standard Bible - But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
  • New American Standard Bible - Yet as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last, He will take His stand on the earth.
  • New King James Version - For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
  • Amplified Bible - For I know that my Redeemer and Vindicator lives, And at the last He will take His stand upon the earth.
  • American Standard Version - But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
  • King James Version - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • New English Translation - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • World English Bible - But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
  • 新標點和合本 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 當代譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後祂必站在地上。
  • 聖經新譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 現代標點和合本 - 我知道我的救贖主活著, 末了必站立在地上。
  • 文理和合譯本 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 文理委辦譯本 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我救主存活、日後必立於地、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей ; и когда моя кожа с меня спадет,
  • Восточный перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant : en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.
  • リビングバイブル - だが、私は知っている。 私を救うお方は生きておられ、 ついには地上に降り立つのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o meu Redentor vive e que no fim se levantará sobre a terra .
  • Hoffnung für alle - Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ารู้ว่าพระผู้ไถ่ ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และรู้ว่าในที่สุดพระองค์จะประทับยืนบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
交叉引用
  • 创世记 22:18 - 地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 约伯记 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人当行的事,
  • 约伯记 33:24 - 恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
  • 犹大书 1:14 - 亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 以赛亚书 59:20 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 43:14 - 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说: “因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来, 都坐在他们素来自夸的船下来。
  • 诗篇 19:14 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
  • 诗篇 78:35 - 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
  • 新标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 当代译本 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
  • 现代标点和合本 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
  • New International Version - I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
  • New International Reader's Version - I know that my redeemer lives. In the end he will stand on the earth.
  • English Standard Version - For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
  • New Living Translation - “But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
  • Christian Standard Bible - But I know that my Redeemer lives, and at the end he will stand on the dust.
  • New American Standard Bible - Yet as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last, He will take His stand on the earth.
  • New King James Version - For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
  • Amplified Bible - For I know that my Redeemer and Vindicator lives, And at the last He will take His stand upon the earth.
  • American Standard Version - But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
  • King James Version - For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • New English Translation - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • World English Bible - But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
  • 新標點和合本 - 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 當代譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後祂必站在地上。
  • 聖經新譯本 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 現代標點和合本 - 我知道我的救贖主活著, 末了必站立在地上。
  • 文理和合譯本 - 我知我之救者維生、終必立於地上、
  • 文理委辦譯本 - 我知救主恆在、終必降臨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知我救主存活、日後必立於地、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • 현대인의 성경 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей ; и когда моя кожа с меня спадет,
  • Восточный перевод - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над прахом. И когда моя кожа с меня спадёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant : en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.
  • リビングバイブル - だが、私は知っている。 私を救うお方は生きておられ、 ついには地上に降り立つのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que o meu Redentor vive e que no fim se levantará sobre a terra .
  • Hoffnung für alle - Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ารู้ว่าพระผู้ไถ่ ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และรู้ว่าในที่สุดพระองค์จะประทับยืนบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
  • 创世记 22:18 - 地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 约伯记 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人当行的事,
  • 约伯记 33:24 - 恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
  • 犹大书 1:14 - 亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他必认真地为他们的案件申辩, 好使那地得到安宁, 却使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 箴言 23:11 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 以赛亚书 59:20 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 43:14 - 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说: “因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来, 都坐在他们素来自夸的船下来。
  • 诗篇 19:14 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
  • 诗篇 78:35 - 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的,就是你的丈夫; 万军之耶和华是他的名; 救赎你的,就是以色列的圣者; 他被称为全地的 神。
圣经
资源
计划
奉献