逐节对照
- King James Version - Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
- 新标点和合本 - 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么仿佛上帝逼迫我, 吃我的肉还不满足呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还不满足呢?
- 当代译本 - 你们为何像上帝一样逼我? 为何吃了我的肉还不满足?
- 圣经新译本 - 你们为什么有如 神那样逼迫我? 还不因吃我的肉感到满足吗?
- 现代标点和合本 - 你们为什么仿佛神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
- 和合本(拼音版) - 你们为什么仿佛上帝逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
- New International Version - Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
- New International Reader's Version - Why do you chase after me as he does? Aren’t you satisfied with what you have done to me already?
- English Standard Version - Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?
- New Living Translation - Must you also persecute me, like God does? Haven’t you chewed me up enough?
- Christian Standard Bible - Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
- New American Standard Bible - Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
- New King James Version - Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
- Amplified Bible - Why do you persecute me as God does? Why are you not satisfied with my flesh (anguish)?
- American Standard Version - Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
- New English Translation - Why do you pursue me like God does? Will you never be satiated with my flesh?
- World English Bible - Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
- 新標點和合本 - 你們為甚麼彷彿神逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還不滿足呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼彷彿 神逼迫我, 吃我的肉還不滿足呢?
- 當代譯本 - 你們為何像上帝一樣逼我? 為何吃了我的肉還不滿足?
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼有如 神那樣逼迫我? 還不因吃我的肉感到滿足嗎?
- 呂振中譯本 - 你們為甚麼彷彿上帝在逼迫我, 還不因 喫 我的肉而飽足呢?
- 現代標點和合本 - 你們為什麼彷彿神逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
- 文理和合譯本 - 何仿上帝迫我、爾啖我肉、猶未饜乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝既責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以為饜足乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主責我、爾何又加以逼迫、 或作爾何為逼迫我如天主 我身軀受害、爾猶以為不足乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me acosan como Dios? ¿No les basta con desollarme vivo?
- 현대인의 성경 - 너희가 어째서 하나님처럼 나를 핍박하느냐? 나를 이처럼 괴롭히고도 아직 마음에 만족함이 없느냐?
- Новый Русский Перевод - Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
- Восточный перевод - Зачем вы преследуете меня, как Всевышний, и не можете плотью моей насытиться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем вы преследуете меня, как Аллах, и не можете плотью моей насытиться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем вы преследуете меня, как Всевышний, и не можете плотью моей насытиться?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi vous acharner ╵sur moi, tout comme Dieu ? N’en avez-vous donc pas assez ╵de me persécuter ?
- リビングバイブル - 神といっしょになって、私をいじめないでくれ。 これだけ私の悩みを見れば満足だろう。
- Nova Versão Internacional - Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca irão saciar-se da minha carne?
- Hoffnung für alle - Warum verfolgt ihr mich, wie Gott es tut? Habt ihr mich nicht schon genug gequält?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอพวกท่านถึงต้องไล่ล่าตัวข้าเหมือนอย่างที่พระเจ้าทรงกระทำ? จะแล่เนื้อเถือหนังของข้าไม่เลิกราเลยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงตามล่าฉันอย่างที่พระเจ้าทำ ทำไมท่านจึงไม่พอใจฉัน
交叉引用
- Job 13:25 - Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
- Job 16:11 - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- Job 31:31 - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
- Isaiah 51:23 - But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
- Job 2:5 - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
- Job 10:16 - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
- Job 16:13 - His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
- Job 16:14 - He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
- Micah 3:3 - Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
- Psalms 69:26 - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.