逐节对照
- 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
- 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
- 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
- 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
- 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
- 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
- New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
- New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
- English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
- New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
- Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
- New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
- New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
- Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
- American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
- King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
- New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
- World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
- 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
- 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
- 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
- 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
- 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
- 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
- Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
- 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
- Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
- La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
- リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
- Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
- Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันมีแต่หนังหุ้มกระดูก และฉันแทบจะเอาชีวิตไม่รอด
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:4 - 銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、
- 詩篇 102:3 - 我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
- 詩篇 22:14 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
- 詩篇 22:15 - 精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、
- 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
- 詩篇 22:17 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
- 約伯記 7:5 - 我體被蛆與土、膚既合而復裂、
- 耶利米哀歌 5:10 - 我膚因飢發炎、其熱如爐兮、
- 約伯記 2:4 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
- 約伯記 2:5 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
- 約伯記 2:6 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
- 約伯記 30:30 - 我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
- 詩篇 32:3 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
- 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
- 詩篇 38:3 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
- 約伯記 33:19 - 人臥於牀、被懲以苦、骨中疼痛、歷久不已、
- 約伯記 33:20 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 約伯記 33:21 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
- 約伯記 33:22 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
- 耶利米哀歌 4:8 - 今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
- 詩篇 102:5 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、