Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
  • 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
  • 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
  • English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
  • New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
  • American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
  • King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
  • World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
  • 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
  • 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
  • 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
  • Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
  • Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
交叉引用
  • Lamentations 3:4 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • Psaumes 102:3 - Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse, tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle. Hâte-toi de répondre !
  • Psaumes 22:14 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule et tous mes os sont disloqués. Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.
  • Psaumes 22:16 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
  • Psaumes 22:17 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • Job 7:5 - Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses, ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent.
  • Lamentations 5:10 - Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise, tant la faim nous consume.
  • Job 2:4 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • Job 2:5 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Job 2:6 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • Job 30:30 - Ma peau noircit sur moi, mes os sont consumés ╵par le feu de la fièvre.
  • Psaumes 32:3 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • Psaumes 32:4 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • Job 33:19 - Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche, lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
  • Job 33:20 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • Job 33:21 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • Job 33:22 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • Lamentations 4:8 - Leur aspect est plus sombre, ╵à présent, que la suie, nul ne les reconnaît ╵maintenant dans les rues. La peau leur colle aux os, elle est devenue sèche ╵comme du bois.
  • Psaumes 102:5 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
  • 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
  • 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
  • English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
  • New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
  • American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
  • King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
  • World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
  • 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
  • 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
  • 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
  • Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
  • Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
  • Lamentations 3:4 - Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
  • Psaumes 102:3 - Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse, tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle. Hâte-toi de répondre !
  • Psaumes 22:14 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule et tous mes os sont disloqués. Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.
  • Psaumes 22:16 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
  • Psaumes 22:17 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • Job 7:5 - Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses, ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent.
  • Lamentations 5:10 - Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise, tant la faim nous consume.
  • Job 2:4 - L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie.
  • Job 2:5 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
  • Job 2:6 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • Job 30:30 - Ma peau noircit sur moi, mes os sont consumés ╵par le feu de la fièvre.
  • Psaumes 32:3 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • Psaumes 32:4 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • Job 33:19 - Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche, lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
  • Job 33:20 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • Job 33:21 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • Job 33:22 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • Lamentations 4:8 - Leur aspect est plus sombre, ╵à présent, que la suie, nul ne les reconnaît ╵maintenant dans les rues. La peau leur colle aux os, elle est devenue sèche ╵comme du bois.
  • Psaumes 102:5 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
圣经
资源
计划
奉献