Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เพื่อน​สนิท​ชิง​ชัง​ฉัน และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉัน​รัก​ก็​หัน​หลัง​ให้​ฉัน
  • 新标点和合本 - 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的知心朋友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的知心朋友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 当代译本 - 我的密友都憎恶我, 我爱的人也反对我。
  • 圣经新译本 - 我所有的密友都憎恶我, 我所爱的人也向我反脸。
  • 现代标点和合本 - 我的密友都憎恶我, 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本(拼音版) - 我的密友都憎恶我, 我平日所爱的人向我翻脸。
  • New International Version - All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
  • New International Reader's Version - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • English Standard Version - All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
  • New Living Translation - My close friends detest me. Those I loved have turned against me.
  • Christian Standard Bible - All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • New American Standard Bible - All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
  • New King James Version - All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
  • Amplified Bible - All the men of my council hate me; Those I love have turned against me.
  • American Standard Version - All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
  • King James Version - All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • New English Translation - All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.
  • World English Bible - All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
  • 新標點和合本 - 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的知心朋友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的知心朋友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 當代譯本 - 我的密友都憎惡我, 我愛的人也反對我。
  • 聖經新譯本 - 我所有的密友都憎惡我, 我所愛的人也向我反臉。
  • 呂振中譯本 - 我親密的人都厭惡我, 我平日所愛的人竟向我翻臉。
  • 現代標點和合本 - 我的密友都憎惡我, 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 文理和合譯本 - 契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、
  • 文理委辦譯本 - 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
  • Nueva Versión Internacional - A todos mis amigos les resulto abominable; mis seres queridos se han vuelto contra mí.
  • 현대인의 성경 - 나의 제일 가까운 친구들도 나를 싫어하며 내가 사랑하던 사람들도 돌이켜 나의 대적이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont horreur de moi, ╵tous mes amis intimes . Ceux que j’aimais le plus ╵se tournent contre moi.
  • リビングバイブル - 親友は私を毛虫のように嫌い、 手塩にかけてきた者たちも背いた。
  • Nova Versão Internacional - Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนสนิททุกคนพากันขยะแขยงข้า บรรดาผู้ที่ข้ารักก็กลายเป็นศัตรูกับข้า
交叉引用
  • สดุดี 55:20 - เพื่อน​สนิท​คน​นั้น​เข้า​ทำ​ร้าย​พวก​เพื่อน​ฝูง​ของ​เขา​เอง เขา​ผิด​สัญญา
  • สดุดี 109:4 - พวก​เขา​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยังคง​อธิษฐาน
  • สดุดี 109:5 - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
  • โยบ 6:14 - ผู้​ที่​ไร้​ความ​กรุณา​ต่อ​เพื่อน​ของ​เขา หา​มี​ความ​เกรง​กลัว​ต่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่
  • โยบ 6:15 - เพื่อนๆ ของ​ฉัน​เป็น​เหมือน​กระแส​น้ำ​ที่​พึ่ง​พา​ไม่​ได้ เหมือน​กระแส​ลำธาร​ที่​พัด​ผ่าน​ไป
  • สดุดี 38:11 - บรรดา​เพื่อน​และ​มิตร​สหาย​หลีกลี้​ข้าพเจ้า​ไป​เพราะ​ภัย​พิบัติ พวก​เพื่อน​บ้าน​ก็​เลี่ยง​หนี​จาก​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 22:48 - พระ​เยซู​ถาม​เขา​ว่า “ยูดาส​เอ๋ย เจ้า​กำลัง​ทรยศ​บุตรมนุษย์​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​หรือ”
  • สดุดี 55:12 - หาก​ว่า​เป็น​ศัตรู​ที่​เหยียด​หยาม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ย่อม​ทน​ได้ หาก​ว่า​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​ที่​โอ้อวด​ข่ม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ซ่อน​ตัว​เสีย​ให้​พ้น​หน้า​เขา
  • สดุดี 55:13 - แต่​เป็น​ท่าน​เอง เป็น​คน​ที่​ใจ​ตรง​กัน​กับ​ข้าพเจ้า เพื่อน​คู่หู เพื่อน​สนิท​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 55:14 - เรา​เคย​ร่วม​สังสรรค์​กัน​อย่าง​ดี และ​เรา​ดำเนิน​ร่วม​กัน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 41:9 - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เพื่อน​สนิท​ชิง​ชัง​ฉัน และ​บรรดา​ผู้​ที่​ฉัน​รัก​ก็​หัน​หลัง​ให้​ฉัน
  • 新标点和合本 - 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的知心朋友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的知心朋友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 当代译本 - 我的密友都憎恶我, 我爱的人也反对我。
  • 圣经新译本 - 我所有的密友都憎恶我, 我所爱的人也向我反脸。
  • 现代标点和合本 - 我的密友都憎恶我, 我平日所爱的人向我翻脸。
  • 和合本(拼音版) - 我的密友都憎恶我, 我平日所爱的人向我翻脸。
  • New International Version - All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
  • New International Reader's Version - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • English Standard Version - All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
  • New Living Translation - My close friends detest me. Those I loved have turned against me.
  • Christian Standard Bible - All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • New American Standard Bible - All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
  • New King James Version - All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
  • Amplified Bible - All the men of my council hate me; Those I love have turned against me.
  • American Standard Version - All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
  • King James Version - All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • New English Translation - All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.
  • World English Bible - All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
  • 新標點和合本 - 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的知心朋友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的知心朋友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 當代譯本 - 我的密友都憎惡我, 我愛的人也反對我。
  • 聖經新譯本 - 我所有的密友都憎惡我, 我所愛的人也向我反臉。
  • 呂振中譯本 - 我親密的人都厭惡我, 我平日所愛的人竟向我翻臉。
  • 現代標點和合本 - 我的密友都憎惡我, 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 文理和合譯本 - 契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、
  • 文理委辦譯本 - 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
  • Nueva Versión Internacional - A todos mis amigos les resulto abominable; mis seres queridos se han vuelto contra mí.
  • 현대인의 성경 - 나의 제일 가까운 친구들도 나를 싫어하며 내가 사랑하던 사람들도 돌이켜 나의 대적이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont horreur de moi, ╵tous mes amis intimes . Ceux que j’aimais le plus ╵se tournent contre moi.
  • リビングバイブル - 親友は私を毛虫のように嫌い、 手塩にかけてきた者たちも背いた。
  • Nova Versão Internacional - Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนสนิททุกคนพากันขยะแขยงข้า บรรดาผู้ที่ข้ารักก็กลายเป็นศัตรูกับข้า
  • สดุดี 55:20 - เพื่อน​สนิท​คน​นั้น​เข้า​ทำ​ร้าย​พวก​เพื่อน​ฝูง​ของ​เขา​เอง เขา​ผิด​สัญญา
  • สดุดี 109:4 - พวก​เขา​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยังคง​อธิษฐาน
  • สดุดี 109:5 - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
  • โยบ 6:14 - ผู้​ที่​ไร้​ความ​กรุณา​ต่อ​เพื่อน​ของ​เขา หา​มี​ความ​เกรง​กลัว​ต่อ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่
  • โยบ 6:15 - เพื่อนๆ ของ​ฉัน​เป็น​เหมือน​กระแส​น้ำ​ที่​พึ่ง​พา​ไม่​ได้ เหมือน​กระแส​ลำธาร​ที่​พัด​ผ่าน​ไป
  • สดุดี 38:11 - บรรดา​เพื่อน​และ​มิตร​สหาย​หลีกลี้​ข้าพเจ้า​ไป​เพราะ​ภัย​พิบัติ พวก​เพื่อน​บ้าน​ก็​เลี่ยง​หนี​จาก​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 22:48 - พระ​เยซู​ถาม​เขา​ว่า “ยูดาส​เอ๋ย เจ้า​กำลัง​ทรยศ​บุตรมนุษย์​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​หรือ”
  • สดุดี 55:12 - หาก​ว่า​เป็น​ศัตรู​ที่​เหยียด​หยาม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ย่อม​ทน​ได้ หาก​ว่า​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​ที่​โอ้อวด​ข่ม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ซ่อน​ตัว​เสีย​ให้​พ้น​หน้า​เขา
  • สดุดี 55:13 - แต่​เป็น​ท่าน​เอง เป็น​คน​ที่​ใจ​ตรง​กัน​กับ​ข้าพเจ้า เพื่อน​คู่หู เพื่อน​สนิท​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 55:14 - เรา​เคย​ร่วม​สังสรรค์​กัน​อย่าง​ดี และ​เรา​ดำเนิน​ร่วม​กัน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 41:9 - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献